Savage Humor Chinese Slang — 752+ Terms with Pinyin & English — Page 13 | Chinese Slang

This section of the Chinese Slang Dictionary focuses on Savage Humor slang. Each entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin pronunciation with tone marks, an English translation, at least one example sentence showing real usage, and cultural context explaining where the term comes from and how it is used. Terms are sorted by community popularity. Browse the full list below or use the search bar to find a specific term.

Savage Humor Slang Terms

装傻 (zhuāng shǎ)

This phrase means 'to pretend to be foolish' and is used when someone feigns ignorance or naïveté to avoid responsibility or to manipulate a situation. It often has a humorous or tactical implication.

He always pretends to be foolish, not wanting to admit he was wrong.

撕逼 (sī bī)

Literally meaning 'tearing each other apart', this slang describes intense arguments or conflicts, especially among women. It often has a humorous or dramatic connotation.

They are tearing each other apart on social media; it’s really lively.

菜市场 (cài shì chǎng)

Translating to 'vegetable market,' this term is often used to describe chaotic or loud situations. It reflects a humorous comparison to the bustling and noisy atmosphere of traditional markets.

This meeting is like a vegetable market; everyone is shouting.

擦边球 (cā biān qiú)

Meaning 'hitting the edge ball', this term refers to activities that are close to being illegal or crossing the line of acceptable behavior. It’s often used in discussions about content that pushes boundaries.

His remarks are bordering on inappropriate; he needs to be careful.

怼 (duì)

This term means 'to confront' or 'to retort.' It's often used when someone replies to criticism or challenges others directly, often with wit or sarcasm.

He always likes to confront others; he's truly someone who doesn't shy away from trouble.

吃饱了撑着 (chī bǎo le chēng zhe)

Literally translating to 'full and just pushing it', this phrase describes people who engage in pointless or overly dramatic behavior due to having no real problems. It's often used humorously.

Why do you always post pointless updates?

臭不要脸 (chòu bù yào liǎn)

Translating to 'smelly without a face', this slang is used to describe someone who is shameless or audacious, often in a negative context. It highlights behaviors that disregard social norms.

He actually lied in front of everyone; what a shameless person.

迷路 (mí lù)

This term means 'to get lost' and in internet slang, it's used humorously to describe situations where someone is confused or has lost track of the conversation. It can also refer to getting sidetracked.

I got lost in this topic; can you help me?

翻车现场 (fān chē xiàn chǎng)

Translating to 'accident scene,' this term refers to a situation that has gone wrong, often in a humorous or dramatic manner, and is used to discuss failures or embarrassing moments.

This meeting was a total disaster; everyone felt very awkward.

瑟瑟 (sè sè)

This term mimics the sound of shivering and is used to describe feelings of coldness, fear, or nervousness. It's often used humorously to exaggerate such feelings.

Hearing that story made me shiver.

关系户 (guān xì hù)

Referring to someone who has connections or relationships that benefit them, this term highlights the importance of networking in Chinese society. It can be used to describe both advantageous personal and professional...

In this industry, those with connections always have an advantage.

鸡汤 (jī tāng)

Translating to 'chicken soup,' this term refers to motivational quotes or self-help content that is seen as overly sentimental or cliché. It's often used ironically.

I really can't stand these motivational posts.

暴脾气 (bào pí qì)

This term means 'explosive temper' and describes someone with a quick temper who easily gets angry or frustrated. It tends to be used humorously to portray exaggerated reactions.

He just exploded with anger when he heard that news.

拍砖 (pāi zhuān)

Literally 'to throw bricks,' this term implies criticizing or challenging someone’s opinion or action. It’s often used in heated discussions, especially in online comment threads.

In the comments section, some people specifically come to throw bricks.

无解 (wú jiě)

Translating to 'no solution', this term is used to describe a situation that is perplexing or baffling, often with a humorous touch. It reflects frustration or humor when faced with inexplicable phenomena.

This riddle is truly unsolvable; I give up.

五毛 (wǔmáo)

Referring to a low-cost or inferior quality, this term can signify something that’s cheap or not worth much. It’s also used to mock poorly made items or services.

This piece of clothing is really cheap; the quality is terrible.

不正经 (bù zhèng jīng)

Meaning 'not serious', this term describes a person or their actions that are playful, humorous, or not entirely earnest. It’s often used to label someone who is just having fun or goofing off.

He is always not serious, but it’s always fun to be with him.

重口味 (zhòng kǒu wèi)

Translating to 'heavy taste,' this term refers to preferences that are intense or unconventional, often in food or entertainment. It can apply to anything from bizarre food combinations to extreme content.

The plot of this movie is really heavy taste.

NPC (NPC)

This term, borrowed from gaming, refers to 'non-player character' but is used to describe people who are perceived as lacking independent thought, often following trends without question. It's used humorously to point...

He keeps agreeing in the group; he’s such an NPC.

福利视频 (fēi fù yǐ)

Meaning 'free adult content,' this term is often used in online discussions and is associated with explicit or suggestive materials that are available without a charge. It can be paired with humor or playful banter.

She always knows where to find the latest free adult content.

溜了 (liū le)

Meaning 'slipped away,' this term is often used humorously to indicate someone is leaving quickly or escaping a situation, especially when they want to avoid responsibility.

This party is too boring; I’ve decided to slip away.

原地崩溃 (yuándì bēngkuì)

This phrase literally means 'collapse in place' and describes a sudden emotional breakdown or overwhelming stress. It often conveys a humorous or exaggerated reaction to disappointing situations.

Hearing this news made me collapse in place.

糊弄 (hū long)

This term means 'to trick' or 'to fool', often used to describe doing something in a careless or half-hearted manner. It's common in discussions about work quality or laziness.

His work is always done carelessly, and the boss is very unhappy about it.

纸片人 (zhǐ piàn rén)

Literally meaning 'paper person,' it describes people who are one-dimensional or lack depth, often used humorously or sarcastically to refer to bland characters or acquaintances.

He talks so uninterestingly; he’s really a paper person.

假装正经 (jiǎ zhuāng zhèng jīng)

Translating to 'pretend to be serious,' this phrase describes situations where someone acts serious while being humorous or sarcastic about something trivial.

At gatherings like this, he always likes to pretend to be serious.

藤条 (téng tiáo)

Literally meaning 'rattan', this term is used to describe someone who is strict or unyielding, often in a humorous context. It can refer to parents, teachers, or anyone exhibiting strict behavior.

The teacher is really strict, making such stringent rules.

笑到肚子疼 (xiào dào dù zi téng)

This phrase translates to 'laughing until your stomach hurts' and is used to describe something extremely funny. It expresses delight and humor, often in reaction to jokes or funny situations.

That movie really had me laughing until my stomach hurt.

作 (zuō)

High maintenance / Drama queen - Being unnecessarily difficult or creating drama.

She is too high maintenance, her boyfriend cannot stand it.

打小报告 (dǎ xiǎo bàogào)

This term literally means 'to report small matters,' and it's used to describe someone who tells on others for minor mistakes or behaviors. It often has a playful connotation, suggesting a lack of serious intent but c...

He always reports on others behind their backs, it's really frustrating.

差劲 (chà jìn)

Meaning 'poor quality' or 'bad,' this term is often used to criticize an unsatisfactory performance or product. It highlights disappointment or dissatisfaction.

This movie is really bad; I don’t recommend it.

拆台 (chāi tái)

This term translates to 'take apart the stage,' and is used to describe sabotaging or undermining someone else's efforts. It can be used in both serious and light-hearted contexts.

I don't want to undermine your plan in the meeting.

打瞌睡 (dǎ kē shuì)

Meaning 'to doze off', this term can be used metaphorically to describe being inattentive or uninterested in something. It's often used humorously in casual conversations.

Listening to this speech, I almost dozed off.

我的天 (wǒ de tiān)

Translating to 'oh my god', this expression is commonly used to convey surprise, shock, or disbelief. It's often seen in social media comments or in casual conversations.

Oh my god, this news is too shocking!

哈哈哈哈 (hā hā hā hā)

Simply representing laughter, this repetitive 'ha' is frequently used in online conversations to express amusement or laughter. Its sheer repetition emphasizes joy and enthusiasm in a light-hearted manner.

I saw this meme and couldn't help but laugh out loud.

直男癌 (zhí nán ái)

Literally 'straight male cancer,' it refers to stereotypical behaviors exhibited by some heterosexual men, particularly regarding sexism or lack of emotional intelligence. It’s often used critically in social discussi...

His views make me feel he has some straight male cancer.

脑子进水 (nǎo zi jìn shuǐ)

Literally meaning 'water in the brain,' this slang is used to describe someone acting foolishly or irrationally, as if they are confused. It's often used in a light-hearted, joking context.

How could he say something like that? He must really have water in his brain.

很绝 (hěn jué)

'Very absolute' is a phrase used to describe someone who takes a strong stance or does something decisively. It often carries a sense of admiration for someone’s boldness.

What she said in the debate was very decisive; she won the audience's applause.

谢谢你的经历 (xiè xiè nǐ de jīng lì)

Translating to 'thank you for your experience', this phrase is often used sarcastically to express sympathy for someone who has faced hardship or failure, especially in the context of online discussions. It serves as ...

His story is so tragic; I can only say thank you for your experience.

招人厌 (zhāo rén yàn)

Translating to 'inviting annoyance,' this term describes people or behaviors that are irritating or repulsive. It reflects common frustrations in interpersonal interactions.

His selfish behavior is really annoying.

锤子 (chuí zi)

Translating to 'hammer,' this term is often used humorously to refer to someone being clumsy or messing things up. It can also refer to a piece of bad news or a mistake.

He messed things up again; he’s really a hammer.

翻船 (fān chuán)

Literally meaning 'overturning the boat', this term is a metaphor for failure or a disastrous outcome, often used humorously to describe unexpected mishaps in life or work. It signifies a fun way to acknowledge setbacks.

His plan went awry; it’s truly a mix of laughter and tears.

自恋狂 (zì liàn kuáng)

Translates to 'narcissist', used to describe someone who is excessively self-involved, often humorously. It can be applied to social media influencers who are seen as overly concerned with their image.

He’s really a narcissist, looking at his own photos every day.

老六 (lǎo liù)

Sneaky sixth - A gaming term for someone who hides, plays dirty, or uses cheap tactics. In daily life, describes a sly or cunning person.

You're such a sneaky one, secretly eating all the cake.

坑了 (kēng le)

Means 'got cheated' or 'duped'. It’s frequently used to describe situations where someone feels they were misled or tricked, often in a light-hearted manner. This term has a playful undertone.

I bought a cheap item and ended up feeling cheated.

自闭症患者 (zì bì zhèng huàn zhě)

Literally 'autism patient', this term is used humorously on the internet to describe people who are reclusive or introverted, not to be taken literally.

My friends say I've been too much at home lately, like an autism patient.

一言不合就开撕 (yī yán bù hé jiù kāi sī)

Translating to 'just start tearing apart at the first disagreement,' this phrase describes people who quickly escalate arguments or conflicts, especially in online discourse.

They start tearing each other apart at the first disagreement; it’s really frustrating.

忽悠 (hūyōu)

Meaning 'to deceive or trick,' this term is often used to describe someone who is trying to persuade others with exaggerated or misleading information. It highlights a playful yet critical view of certain social inter...

Don't try to deceive me; I'm not that easy to trick.

实锤 (shí chuí)

Translating to 'actual hammer,' this term indicates concrete evidence or proof of something, often used in discussions surrounding gossip or rumors. It often implies that claims are backed by undeniable facts.

His behavior is already actual evidence and cannot be denied.

活久见 (huó jiǔ jiàn)

Translating to 'live long enough to see,' this phrase is often used to express astonishment at something unexpected or absurd. It highlights the idea that life can constantly surprise us.

I've lived long enough to see this; I can’t believe it happened.

Page 13 of 16 — 752 total terms