Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 74 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

为所欲为 (wéi suǒ yù wéi)

Translating to 'do as one pleases', this term expresses a carefree attitude toward life, often used to describe someone living freely without regard for social norms or pressures.

I just want to do as I please and not be constrained.

攀比 (pān bǐ)

Meaning 'to compare', this term is generally used in a negative context when people measure their success or possessions against others. It reflects societal pressures and competitiveness.

In this society, the phenomenon of comparison is becoming more serious.

再来一遍 (zài lái yī biàn)

This phrase means 'do it again,' often used when someone wants to hear or see something a second time, whether in a serious or humorous context. It can show enthusiasm or desire for repetition.

That joke was really funny; can you tell it again?

同步 (tóng bù)

This term means 'synchronize' and is often used in social media contexts to describe coordination or alignment with trends, behaviors, or experiences. It captures a sense of community in shared experiences.

We all synchronized to go see a movie this week; it felt great.

去世 (qù shì)

This term means 'to pass away' and is often used humorously or in exaggeration to describe being overwhelmed or in a state of shock. It’s common in reaction to surprising news or events.

This situation is too outrageous; I'm almost dead!

有内涵 (yǒu nèi hán)

Translating to 'having connotation,' this term is used to describe something or someone that is deep, meaningful, or intellectually rich. It is often used in discussions about literature, art, or personality.

This work is very meaningful and deserves to be appreciated repeatedly.

混社会 (hùn shè huì)

This term means 'to mix with society', referring to the experience of navigating social interactions and establishing one's place in social contexts. It often implies effort and adaptability.

In the workplace, mixing with society is an important skill.

超可爱 (chāo kě ài)

Translating to 'super cute', this term highlights affection or admiration, often directed at pets, characters, or anything seen as adorable. Its usage reflects a widespread appreciation for cuteness.

This puppy is super cute; I can't help but want to hug it.

作弊 (zuò bì)

This term means 'cheating' and is commonly used to describe dishonest behavior, especially in academic or competitive contexts. It can also be used humorously in non-serious situations.

Today's exam was really difficult; it was tough to pass without cheating.

姨妈来了 (yí mā lái le)

Literally means 'Auntie has come' and refers to a woman’s menstrual period. It’s a euphemistic way of mentioning it to avoid directness.

I might not be available today; Auntie has come.

情绪垃圾 (qíng xù lā jī)

This term translates to 'emotional trash' and describes negative emotions or thoughts that one should discard or let go of. It encourages a focus on positivity and mental well-being.

Some emotional trash really needs to be learned to be let go of.

化妆师 (huà zhuāng shī)

Meaning 'makeup artist,' this term has gained popularity in beauty circles, particularly on social media where influencers showcase their makeup talents. It signifies professionalism in beauty and aesthetic presentation.

She is a very talented makeup artist; her work is always stunning.

额外惊喜 (é wài jīng xǐ)

This term translates to 'extra surprise' and refers to unexpected, delightful occurrences that surpass expectations. It can be applied in various contexts, from gifts to personal achievements.

This trip had many extra surprises; I was so happy.

众生皆苦 (zhòng shēng jiē kǔ)

Translating to 'all sentient beings suffer,' this phrase reflects a philosophical perspective on life’s hardships. It’s often used humorously or cynically in discussions about daily struggles, especially in a light-he...

All sentient beings suffer; today is another busy day.

齐天大圣 (qí tiān dà shèng)

Translating to 'The Great Sage Equal to Heaven,' this term refers to the character Sun Wukong from Chinese mythology. It's often used humorously to describe someone who's rebellious or acts freely.

He always acts recklessly like the Great Sage Equal to Heaven.

脸皮厚 (liǎn pí hòu)

Translating to 'thick-skinned,' this slang is used to describe someone who is shameless or retains their confidence despite criticism. It’s often used humorously or sarcastically in various social contexts.

He’s really thick-skinned to even talk here.

馊主意 (sōu zhǔyì)

This term means 'bad idea' and is often used sarcastically to dismiss someone's suggestion or plan. It encapsulates a humorous tone when expressing disagreement or disbelief in someone's proposal.

Do you think this plan is feasible? I think it's a bad idea.

捞尸 (lāo shī)

Translating to 'fishing for corpses,' this slang is used in the gaming community to describe the act of reviving teammates or rescuing them in dire situations. It's often said humorously as a metaphor for helping out.

I'm specifically fishing for corpses in the game, helping to revive my teammates.

趋势 (qū shì)

This term means 'trend' and is frequently used to describe changes in culture, fashion, or social media. It signifies awareness and observation of current developments.

I enjoy keeping up with current trends, especially in the fashion industry.

翻身农奴把歌唱 (fānshēn nóngnú bǎ gē chàng)

Translating to 'the former serfs sing,' this term humorously describes someone who has recently achieved success or improved their circumstances, often used in a light-hearted, celebratory context.

I just got promoted; the former serfs sing, let’s celebrate together!

接力 (jiē lì)

Meaning 'relay,' this term is used to describe passing on responsibilities or tasks in a collaborative manner. It reflects teamwork and collaboration in achieving a goal.

We need to relay tasks to each other to complete this project.

操作 (cāo zuò)

Meaning 'operation' or 'to operate,' this slang is used to describe actions that are clever, tricky, or sometimes questionable, often in a sarcastic way.

His actions are truly surprising.

撇清 (piē qīng)

This term means 'to distance oneself' from a situation or responsibility, often used when someone tries to clear their name or avoid blame. It implies a tactic of self-preservation.

He constantly distanced himself during the argument to avoid being implicated.

江湖救急 (jiāng hú jiù jí)

This term means 'to urgently help someone in need,' often used in contexts where someone seeks immediate assistance or intervention from friends or the community. It conveys a sense of camaraderie and support.

I'm stuck on the road today; I urgently need help!

城市病 (chéng shì bìng)

Translating to 'urban disease,' this term refers to the various issues faced by people living in cities, such as stress, anxiety, and burnout. It captures the negatives of urban living amid the fast-paced lifestyle.

As urban issues worsen, people increasingly yearn for a pastoral life.

007 (líng líng qī)

Working 24/7 with zero days off — the extreme beyond 996. 007 means working from 0am to 0am, 7 days a week: never stopping. Used ironically to describe the most grueling work environments.

Our team is on 007 — didn't even get the weekend off last week.

真理 (zhēn lǐ)

Translating to 'truth,' this term is often used humorously to refer to statements or beliefs that are seen as universally accepted truths in a light-hearted manner. It emphasizes a sense of wisdom or understanding.

This saying is the truth; I completely agree.

明年见 (míng nián jiàn)

Literally meaning 'see you next year,' this phrase is often used humorously to signify the end of an event or situation, implying that the speaker is done with it and won’t engage until next time. It’s often used in s...

This gathering is too boring; see you next year.

狂热粉丝 (kuáng rè fěn sī)

Translating to 'fervent fan', this term describes someone who is intensely passionate about a celebrity, band, or show, often participating in fandom activities. It emphasizes the enthusiasm within fan cultures.

She’s a fervent fan of that drama and discusses the plot almost every day.

孝顺 (xiào shùn)

This term means 'filial piety' and describes the respect and devotion children show towards their parents. It reflects a cultural value deeply ingrained in Chinese society.

He is a very filial child, often helping his parents.

脑筋急转弯 (nǎo jīn jí zhuǎn wān)

Translating to 'brain teasers', this term refers to riddles or puzzles that require lateral thinking. It emphasizes wit and cleverness.

This brain teaser is really interesting; I thought about it for a long time.

算法推荐 (suàn fǎ tuī jiàn)

Translating to 'algorithm recommendation,' this term is often used to discuss how social media platforms curate content for users based on their interactions. It reflects both fascination and frustration with digital ...

I really don't know why the algorithm recommendations always give me weird videos.

yyds (yǒng yuǎn de shén)

Forever God / GOAT - An abbreviation of '永远的神' meaning 'eternal god'. Used to express extreme admiration, like saying something is the best ever.

This bubble tea shop is the GOAT! There's always a line.

西洋参 (xī yáng shēn)

This term refers to someone who acts sophisticated but lacks substance or depth. Literally, it translates to 'American ginseng,' symbolizing something that appears valuable but isn’t.

He always pretends to be sophisticated, but he actually knows nothing.

狗狗侠 (gǒu gǒu xiá)

This term means 'dog hero' and is used affectionately to refer to pets—especially dogs—who are perceived as brave or heroic. It reflects the deep affection many have for their pets.

My dog hero always protects me; he’s truly a little hero.

不求人 (bù qiú rén)

Translating to 'not asking for others', this term describes a self-sufficient attitude where one prefers to rely on oneself rather than depend on others for help or support.

I prefer to be self-sufficient and solve my problems myself.

心理咨询 (xīnlǐ zīxún)

Translating to 'psychological counseling,' this term can be used informally in a joking context to refer to light-hearted advice or casual conversations that help alleviate stress.

Chatting with friends feels like psychological counseling.

开盒子 (kāi hé zi)

Translates to 'unboxing,' this term describes the trend of opening products in front of an audience, often seen in videos. It reflects consumer culture and the excitement surrounding new products.

I will be live-streaming an unboxing today, showcasing my newly bought tech products.

鸡头米 (jī tóu mǐ)

Meaning 'chicken head rice,' this term describes something that is good quality or top-notch, often used to refer to a high-value product or experience. It’s a playful way to compliment something admirable.

The steak at this restaurant is truly top-notch.

思维导图 (sī wéi dǎo tú)

Translating to 'mind map,' this term refers to a visual tool for organizing thoughts and ideas. It's often used in educational and professional settings to enhance comprehension and creativity.

To prepare for the report, I organized all my thoughts using a mind map.

严重怀疑 (yán zhòng huái yí)

Literally 'seriously doubt,' this phrase is often used humorously to express skepticism about something that seems too good to be true. It indicates doubts about authenticity.

I seriously doubt his promise this time.

惊喜不断 (jīng xǐ bù duàn)

This phrase means 'endless surprises,' used to describe situations that are full of unexpected delights. It conveys excitement and positive anticipation.

This event is full of surprises; there’s something new every time.

随之而来 (suí zhī ér lái)

Meaning 'with this comes,' it’s often used to express that certain consequences or effects follow a specific action or event. It captures the cause-and-effect relationship common in discussions.

Work hard, and with this comes rewards.

狂欢节 (kuáng huān jié)

Translating to 'carnival,' this term is used to describe wild, festive parties or celebrations that are marked by unrestrained fun and enthusiasm. It's common in social media discussions about nightlife or events.

There's a carnival this weekend; everyone come join!

马马虎虎 (mǎ mǎ hū hū)

This phrase means 'so-so' or 'mediocre,' used to describe something that is not bad but also not great. It conveys a sense of indifference towards quality.

This movie is so-so; there's nothing special about it.

花钱如流水 (huā qián rú liú shuǐ)

This phrase translates to 'spending money like water,' used to describe someone who spends money extravagantly or carelessly. It serves as a critique of financial irresponsibility.

He spends money like water and doesn't care at all.

人间迷雾 (rén jiān mí wù)

Translating to 'fog of the human world,' this philosophical term refers to confusion or lack of clarity in emotional or social situations. It expresses the complexity of human relationships.

In love, we often easily fall into the fog of the human world.

暴躁 (bào zào)

Translating to 'irritable' or 'hasty', this term is used to describe someone who is easily angered or quick-tempered. It often conveys a sense of frustration or impatience.

He’s really irritable; he gets angry at the slightest inconvenience.

万人迷 (wàn rén mí)

Translating to 'everyone's darling,' this term describes someone who is irresistibly charming and attracts many admirers. It can be used for both genders and is often used in romantic contexts.

He is truly everyone's darling; everyone likes him.

丑拒 (chǒu jù)

Literally meaning 'ugly rejection,' this is a humorous term used to decline offers or invitations in a light-hearted way, often implying that the offer is unappealing. It’s commonly used in dating and social contexts.

I can only decline his invitation in an ugly way.

Page 74 of 78 — 3,856 total terms