Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 2 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

摘星星 (zhāi xīng xīng)

Translating to 'plucking stars,' this metaphorical expression describes reaching for dreams or achieving something significant, often used in inspirational contexts.

Let’s work hard to pluck the stars for our dreams!

快乐生活 (kuài lè shēng huó)

Translating to 'happy life', this term emphasizes the pursuit of happiness and well-being in daily living. It encourages individuals to focus on positivity.

We should pursue a happy life and enjoy every day.

碾压 (niǎn yā)

Literally 'to crush', this term is used in competitive contexts to describe overwhelming victory over opponents, often in sports or gaming. It suggests dominance in performance.

They crushed their opponents in the match; it was without suspense.

喵 (miāo)

The onomatopoeic term for 'meow', often used in a cute or playful context to represent cats or to express affection, particularly among cat lovers. It adds a playful tone to conversations.

I'm feeling down today; I need your meow to comfort me.

小辫子 (xiǎo biàn zi)

Literally 'little braid,' this term describes a person's weakness or leverage over someone else, used in contexts where someone is trying to control or manipulate another.

The little braid between us is in his hands, so he always has the upper hand.

小确幸 (xiǎo què xìng)

Translating to 'small but certain happiness,' this term describes the little joys and pleasures in life that bring happiness. It emphasizes appreciating the small things that may seem inconsequential but influence ove...

Having a cup of coffee every day is my small but certain happiness.

人间值得 (rénjiān zhídé)

Translating to 'human world is worth it', this term expresses an appreciation for life and the belief that despite difficulties, life has its beautiful moments. It's often used to encourage positivity and gratitude.

No matter how bitter life is, the human world is worth it; we need to be happy.

做个好人 (zuò gè hǎo rén)

Literally 'to be a good person', this term is often used when someone is reminded to be kind and ethical. It's a call to maintain good morals in one’s actions.

In life, remember to be a good person and don't let yourself regret.

家人们 (jiā rén men)

Family members / fam — the way streamers, influencers, and content creators address their audience to create a sense of warmth and community. It makes followers feel like they belong to an inner circle rather than jus...

Fam, today I am sharing an amazing skincare tip with you all!

送葬 (sòng zàng)

Literally meaning 'to send off to the grave', this term is humorously used to describe a situation where someone is about to face an inevitable defeat or failure. It is often used in competitive contexts, especially i...

In this match, we were practically sending off to the grave.

小龙女 (xiǎo lóng nǚ)

Refers to a character from Jin Yong's novels, representing an idealized young woman. It is often invoked to describe someone with ethereal beauty or a whimsical demeanor in an ironic or humorous way.

She is dressed in white today, truly like a little dragon girl descending to earth.

爱豆 (ài dòu)

Idol - A beloved celebrity, from English idol.

My idol released a new song.

没戏 (méi xì)

Translating to 'no show' or 'no chance,' this term describes a situation where success seems unlikely. It's often used in a casual context to express skepticism about outcomes.

He has no chance in this exam; his preparation just isn't enough.

码农 (mǎ nóng)

Literally 'code farmer,' this term refers to software developers or programmers, often used in a humorous or self-deprecating manner to highlight their work culture and lifestyle.

As a code farmer, I often work overtime and have a busy life.

清空购物车 (qīngkōng gòuwù chē)

Translating to 'emptying the shopping cart,' it refers to the act of going through online shopping and removing items from the cart, often used humorously to address impulse buying or financial responsibility.

To save money, I decided to empty my shopping cart.

呜呜 (wū wū)

An onomatopoeic expression representing crying or whining, often used in a humorous context to express feeling sad or frustrated but in a light-hearted way. It's commonly seen in text and emoji usage online.

The weather today is really bad; boohoo.

在线求助 (zài xiàn qiú zhù)

Meaning 'seeking help online', this term describes the act of asking for assistance or advice through social media platforms. It reflects the growing trend of seeking community help in digital spaces.

I am seeking help online, hoping to receive some advice.

打飞的 (dǎ fēi de)

Literally meaning 'to fly a plane,' this term is used informally to describe someone who travels quickly or impulsively, particularly for leisure or adventure.

This weekend, my friends and I impulsively flew to the beach.

社会牛 (shè huì niú)

Translating to 'social cow', this humorous term refers to people who have a significant influence or power in social settings or networks. It implies a person’s ability to command attention and respect.

In this circle, he is definitely a social influencer.

翻牌 (fān pái)

Literally meaning 'turning a card', this term refers to being recognized or mentioned by a celebrity or influencer, often leading to feelings of excitement among fans.

I got acknowledged in the live stream; I’m so happy!

人在江湖,身不由己 (rén zài jiāng hú, shēn bù yóu jǐ)

Once you are in the jianghu, you cannot control your own fate. This iconic wuxia phrase captures the idea that once you are part of a world — a job, a relationship, a social circle — you lose the freedom to simply wal...

I do not want to work overtime either, but once you are in it, you cannot control your fate.

甄学 (zhēn xué)

The Study of Zhen - the tongue-in-cheek academic discipline of analyzing 甄嬛传

Zhen scholars have already identified seventeen distinct meanings in that one glance.

把妹 (bǎ méi)

This slang term means 'to pick up girls' and is often used in discussions about dating strategies. It conveys a casual, sometimes playful approach to flirting or dating.

His skills in picking up girls at the bar are impressive.

ojbk (ojbk)

A phonetic abbreviation originally from English 'OK,' this term is used to express agreement or approval. It reflects a casual and trendy way of communicating.

I think this idea is perfectly fine.

窝里横 (wō lǐ hèng)

This term means 'to dominate within one's own space' and is often used to describe someone who feels powerful or confident only in their familiar environment and not in the outside world.

She's confident at home, but she doesn't dare to speak outside.

太real了 (tài real le)

Literally 'too real,' this expression is used to describe something very relatable or genuine, often in response to life situations or feelings. It conveys authenticity.

This article is too real; it resonates with me deeply.

信息差 (xìn xī chā)

Translating to 'information gap', this term describes the phenomenon when one party has more or better information than another, often leading to advantages or misunderstandings.

Due to the information gap, he made the wrong decision.

推锅 (tuī guō)

Meaning 'pushing the pot', similar to '甩锅', this term is used for transferring blame or responsibility onto someone else, often in a humorous context.

He always pushes the blame onto others, which I find very frustrating.

炮灰 (pàohuī)

Meaning 'cannon fodder', this term is used to describe those who are expendable or easily sacrificed in a situation, often in the context of online games or competitive environments.

In this game, many people are just cannon fodder.

本宫 (běn gōng)

This Palace - imperious first-person pronoun used for comic effect

This Palace is in a fine mood today. You may all rise.

666 (liù liù liù)

Smooth / awesome / incredible — derived from 溜溜溜 (liù liù liù), meaning extremely skilled or slick. Used to praise impressive performances, especially in gaming. The ultimate compliment for a clutch play.

That move was insane — absolute 666, so impressive!

泡面侠 (pào miàn xiá)

Translating to 'instant noodle hero', this term is humorously used to describe someone who frequently consumes instant noodles, often due to a busy lifestyle or lack of cooking skills. It can also evoke nostalgia for ...

In high school, I was an instant noodle hero; I only started learning to cook now.

异世界 (yì shìjiè)

Translating to 'another world', this term refers to themes in anime and gaming where characters are transported to fantasy realms. It has become a popular reference among fans of these genres.

I’ve recently been watching an anime about adventures in another world.

250 (èr bǎi wǔ)

Idiot / fool / half-wit — one of the oldest Chinese insults. Calling someone a 250 implies they are half a person's worth, not quite all there. The origin traces to ancient China where 500 coins formed one full string...

You idiot — you even messed up something this simple!

爽文 (shuǎng wén)

This term refers to 'feel-good literature' or stories that are satisfying to read, often with wish-fulfillment plots and happy endings. It’s commonly used in online literature discussions.

I've been following a feel-good story lately, and it's really enjoyable.

520 (wǔ èr líng)

I love you — 520 sounds like 我爱你 (wǒ ài nǐ) in Mandarin. The most iconic Chinese number code for love, used in texts, gifts, and online chats. May 20th (5/20) has become an unofficial Valentine's Day in China because ...

Today is May 20th (520), I want to tell you — I love you!

5201314 (wǔ èr líng yī sān yī sì)

I love you forever — the ultimate romantic number combination in Chinese, merging 520 (I love you / 我爱你) and 1314 (forever / 一生一世) into a single declaration of eternal love.

Happy anniversary! I love you forever — 5201314!

炸毛 (zhà máo)

Literally meaning 'fur explosions,' this term is used to describe someone who reacts strongly or gets easily irritated, especially in a humorous context. It can refer to someone getting upset over something trivial.

Upon seeing that comment, she got irritated instantly!

888 (bā bā bā)

The term '888' is an internet slang often used to express applause or encouragement, similar to saying 'good job' or 'well done.' It's derived from the sound of the word for 'bar' (发, fā), which is associated with goo...

Everyone's performance was excellent; well done!

躺平 (tǎng píng)

Lying flat - a lifestyle philosophy of doing the bare minimum, rejecting the pressure to constantly strive for more. A counter-movement to '内卷' (involution).

I've decided to lie flat, I don't want to compete anymore.

我不想上班 (wǒ bù xiǎng shàng bān)

Translating to 'I don't want to go to work,' this phrase expresses burnout and reluctance towards work. It's commonly used among the younger generation feeling the pressures of job responsibilities.

Monday is here again, and I really don't want to go to work.

马爸爸 (mǎ bàba)

Literally 'Daddy Ma', it refers to Jack Ma, the founder of Alibaba, often used humorously or affectionately in discussions about wealth and business. It reflects admiration or critique toward successful entrepreneurs.

Daddy Ma's business ideas are always so avant-garde.

杀马特 (shā mǎ tè)

This term describes a subculture known for its distinctive, flamboyant fashion and hairstyle, often associated with youth rebellion or nonconformity. It embodies a unique aesthetic that stands out.

His style is so unique; it attracts a lot of attention.

嘴替 (zuǐ tì)

Mouth substitute - Someone who says exactly what you're thinking. When you see a comment or statement that perfectly expresses your own opinion.

This blogger is my mouth substitute, they said exactly what I think!

败家子 (bài jiā zǐ)

This term means 'wasteful child' and is used to describe someone who squanders money carelessly or extravagantly. It reflects a negative judgment on reckless spending.

He is such a wasteful child; he spends money like there's no tomorrow.

TMD (tā mā de)

WTF / damn it / f**k — abbreviation of 他妈的 (tā mā de), literally "his mother's." The most commonly used Chinese expletive online, softened to initials to bypass censorship filters and make it slightly more socially ac...

WTF, the damn internet cut out again!

富贵险中求 (fùguì xiǎn zhōng qiú)

This idiom means 'wealth and honor are sought in danger', emphasizing the idea that taking risks is necessary for achieving great success. It's often used to encourage daring actions.

To succeed, you must take risks; wealth and honor are sought in danger.

打工是不可能的 (dǎ gōng shì bù kě néng de)

This phrase translates to 'working is not possible' and is often used humorously to express the aspiration to avoid traditional work, reflecting a desire for financial independence without the constraints of conventio...

My goal is to quit my job; working is not possible for me.

SB (shǎ bī)

Idiot / dumbass / moron — abbreviation of 傻逼 (shǎ bī), a strong insult combining 傻 (stupid) and 逼 (vulgar term). One of the most common Chinese insults online. The abbreviation is used to soften the visual impact.

This person is such an SB — nothing they say makes any sense.

Page 2 of 78 — 3,856 total terms