Internet Culture Chinese Slang — 1200+ Terms with Pinyin & English — Page 4 | Chinese Slang

This section of the Chinese Slang Dictionary focuses on Internet Culture slang. Each entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin pronunciation with tone marks, an English translation, at least one example sentence showing real usage, and cultural context explaining where the term comes from and how it is used. Terms are sorted by community popularity. Browse the full list below or use the search bar to find a specific term.

Internet Culture Slang Terms

打金 (dǎ jīn)

Gold farming / Play to earn - Making money by playing blockchain games.

He earns thousands per month gold farming.

网络喷子 (wǎng luò pēn zi)

Literally 'internet sprayer', this term denotes online trolls or individuals who post negative comments and criticisms indiscriminately. It's often used to describe people who enjoy stirring up trouble online.

The comments from these internet trolls are really frustrating.

脑筋急转弯 (nǎo jīn jí zhuǎn wān)

Translating to 'brain teasers', this term refers to riddles or puzzles that require lateral thinking. It emphasizes wit and cleverness.

This brain teaser is really interesting; I thought about it for a long time.

黑话 (hēi huà)

This term literally means 'black talk' and refers to coded language or jargon used within specific communities, often used to convey insider information.

Do you understand this insider jargon? I'm still a bit confused.

在线冲浪 (zài xiàn chōng làng)

Translating to 'surfing online', this term describes the act of browsing the internet, often aimlessly or for entertainment, similar to the English phrase 'surfing the web'.

Today, I was surfing online and found a lot of interesting content.

一波三折 (yī bō sān zhé)

Literally meaning 'one wave, three folds,' this phrase describes a situation or story that has many twists and turns. It is used to convey the complexity of events, especially in narratives or dramas.

This movie really had many twists; I didn't expect the ending to be like that.

云播 (yún bō)

Referring to 'cloud broadcasting', this term denotes streaming content over the internet, especially during events like concerts or live shows. It captures the growing trend of online participation in real-time events.

I streamed a concert at home last night.

打架 (dǎ jià)

While literally meaning 'to fight,' this term is often used in online contexts to describe heated arguments, particularly in comment sections or forums.

There's another fight happening in that discussion forum.

过气明星 (guòqì míngxīng)

Translating to 'past star,' this term refers to celebrities who were once popular but are now forgotten or no longer in the spotlight. It is often used in gossiping about the entertainment industry.

His movie is considered a work of a has-been star, but it’s actually not bad.

科技感 (kē jì gǎn)

Meaning 'sense of technology,' this slang is used to describe something that feels modern and has a high-tech appeal. It's often used in discussions about design, fashion, or apps that leverage advanced technology.

This phone has a strong sense of technology; the picture quality is super clear.

小马甲 (xiǎomǎjiǎ)

This term, which means 'little vest', refers to a secondary account or persona that people create, often for anonymity or to express different sides of themselves online.

I use a secondary account to express myself on the forum and protect my privacy.

瞬间移除 (shùnjiān yíchú)

Literally 'instant removal', this term refers to the quick disappearance of a post or comment from social media. It is frequently used when someone regrets posting something and deletes it shortly after, especially in...

The post she just made was removed instantly; it seems she regretted it.

上下班 (shàng xià bān)

This term literally means 'to go to and from work' and often represents the daily grind of commuting and working life. It illustrates the routine that many people follow during weekdays.

I spend two hours commuting to and from work every day.

假装认真 (jiǎ zhuāng rèn zhēn)

This term means 'pretend to be serious', often used in a playful context where someone feigns seriousness for comedic effect. It highlights a humorous approach to situations that are typically more serious.

I pretended to be serious during the meeting, but in reality, I was thinking about something else.

反向安利 (fǎn xiàng ān lì)

This term refers to the practice of 'anti-recommendation'—essentially warning friends against something instead of promoting it. It often indicates a critical view on something that seems overrated.

I would anti-recommend this movie; it’s really not good.

绝世高手 (jué shì gāo shǒu)

Peerless master — a martial artist of supreme, unrivaled skill in wuxia fiction. Used online as enthusiastic hyperbole for anyone who is exceptionally good at anything — cooking, gaming, studying, even parking a car.

The speed at which he codes — he is an absolute peerless master!

太香 (tài xiāng)

Translating to 'too fragrant,' this term is often used metaphorically to describe something that is extremely appealing or attractive, whether it’s food, a person, or an idea.

This new game is so appealing; I can’t wait to play!

开启脑洞 (kāi qǐ nǎo dòng)

Translating to 'open brain hole,' this term means to think imaginatively or creatively, often leading to absurd or humorous ideas.

This topic is so interesting; everyone, let’s start thinking creatively!

晕车 (yūn chē)

Translating literally to 'car sickness,' this term is used to describe feeling unwell in various situations, especially when overwhelmed by a lot of information or emotions.

The recent work pressure makes me feel overwhelmed.

少林足球 (shào lín zú qiú)

Shaolin Soccer — Stephen Chow's 2001 breakthrough film combining martial arts and football. Used as a reference for any situation where someone applies completely inappropriate skills to solve a problem, or achieves s...

He used Excel data in his presentation to demolish the competitor's plan — pure Shaolin Soccer energy.

互联网精神 (hù lián wǎng jīng shén)

Translating to 'internet spirit', this phrase refers to the culture of sharing, openness, and innovation characterizing the internet age. It embodies the ethos of connectivity and collaboration.

We should promote the internet spirit and create the future together.

拆礼物 (chāi lǐwù)

Translating to 'unpacking gifts', this term is popularly used in the context of reactions to content creators opening gifts or products on live streams or videos. It reflects a trend where audiences enjoy the anticipa...

This streamer's unpacking gift videos are so interesting; everyone is waiting for her reviews.

大甩卖 (dà shuǎi mài)

Meaning 'big clearance sale', this term is often used in marketing contexts to indicate a significant price drop or promotion. It's commonly used on e-commerce platforms to attract buyers.

This brand's products are now on big clearance sale; come grab them!

刀圈 (dāo quān)

Referring to the 'knife circle', this slang is used for fans or enthusiasts of extreme sports or activities that involve danger. It often encompasses a community that enjoys chatting about their favorite risky hobbies.

After joining the knife circle, I met many like-minded friends.

金光闪闪 (jīn guāng shǎn shǎn)

Translating to 'glittering gold,' this term describes something shiny or showy. It is often used to describe ostentatious behavior or appearances.

The glittering gold outfit she wore today was so eye-catching.

打王者 (dǎ wángzhě)

Literally means 'to play King of Glory,' a popular mobile game in China. This slang term is used to describe someone who is addicted to gaming, often to the point of neglecting responsibilities.

He plays King of Glory every day and doesn't even do his homework.

水贴 (shuǐ tiē)

Translating to 'water post,' this term refers to low-quality or meaningless posts on forums or social media, often intended to fill space rather than provide valuable content. It's a critique of poor engagement.

I don’t want to post meaningless content; let’s write something with depth.

刷粉 (shuā fěn)

Meaning 'brushing followers,' this term is slang for gaining followers artificially through means like buying followers or using aggressive marketing tactics. It implies a lack of authenticity.

This account increases its influence by brushing followers.

老鼠 (lǎo shǔ)

Literally 'mouse,' this term is used to describe someone who is constantly lurking online, often reading posts without participating. It can have a slightly negative connotation.

I’m a lurker on the forum, always quietly observing.

在线吃瓜 (zài xiàn chī guā)

Literally meaning 'eating melon online', this phrase refers to the act of observing gossip, drama, or scandals on the internet without actively participating, akin to being a spectator.

I'm online eating melons on Weibo, it's so interesting.

行云流水 (xíng yún liú shuǐ)

This phrase translates to 'moving clouds and flowing water,' used to describe something that is smooth and natural, often in reference to performance, art, or writing. It suggests a graceful and effortless quality.

His speech was like moving clouds and flowing water, captivating the audience.

狂热粉丝 (kuáng rè fěn sī)

Translating to 'fervent fan', this term describes someone who is intensely passionate about a celebrity, band, or show, often participating in fandom activities. It emphasizes the enthusiasm within fan cultures.

She’s a fervent fan of that drama and discusses the plot almost every day.

大厂 (dà chǎng)

Big Factory — slang for China's major tech giants: Alibaba, Tencent, ByteDance, Huawei, Baidu, Meituan, and similar companies.

He spent three years preparing and finally got an offer from a big tech company.

哈哈哈 (hā hā hā)

This is the onomatopoeic representation of laughter in Chinese and is often used in digital communication. It indicates amusement or humor, similar to 'lol' in English.

What you said is so funny, I can't help but laugh out loud.

瓜众 (guā zhòng)

Translating to 'melon crowd', this term refers to people who are interested in gossip or drama but are not directly involved, akin to spectators.

This debate attracted a lot of melon crowd.

有内涵 (yǒu nèi hán)

Translating to 'having connotation,' this term is used to describe something or someone that is deep, meaningful, or intellectually rich. It is often used in discussions about literature, art, or personality.

This work is very meaningful and deserves to be appreciated repeatedly.

小蓝人 (xiǎo lán rén)

'Little blue man' refers to a user on social media who shares absurd or humorous opinions. It’s often used to describe meme creators.

The jokes from this little blue man are so funny that I couldn't help but laugh out loud.

素人 (sù rén)

Translating to 'ordinary person,' this term describes someone who is not a celebrity or public figure, often used in discussions about relatability and authenticity.

The stories shared by these ordinary people are very real and touching.

媚宅 (mèi zhái)

Referring to the phenomenon of being overly accommodating or pleasing to 'homebodies' or fans, often in online communities. It implies creating content that caters to niche preferences.

The content of these videos is really catering to homebodies; it perfectly matches my taste.

短视频强国 (duǎn shìpín qiángguó)

Translating to 'short video powerhouse,' this term acknowledges China's rapid rise as a leading platform for short video content, reflecting on how the country has embraced and popularized platforms like Douyin and Ku...

China has become a short video powerhouse, with many creators shining here.

抖音土味 (dǒu yīn tǔ wèi)

Translating to 'Douyin earthy flavor,' this term describes content that feels rustic or unrefined but is popular on short-video platforms like Douyin. It often embraces a certain charm that appeals to audiences.

His videos have a kind of earthy flavor that makes them especially popular.

乱入 (luàn rù)

Means 'to barge in', commonly used in online discussions and memes to refer to someone unexpectedly entering a conversation or scene, often leading to humorous outcomes.

The cat barged in during this video; I laughed so hard!

静默 (jìng mò)

Meaning 'silent mode,' this term is used to describe instances when someone chooses not to engage in conversations, often on social media. It highlights a trend of 'ghosting' or avoiding communication in a digital con...

I’ve been in silent mode for a while, without wanting to chat with others.

强捧 (qiáng pěng)

Literally translating to 'strongly supporting', this term refers to advocating or promoting something, often excessively or in an over-the-top manner. It’s commonly used in discussions about influencers or celebrities.

Even though the drama is not good, he is still strongly supporting it.

石锤 (shí chuí)

Translating to 'stone hammer,' this term is used to indicate that something is definitely confirmed or true. It is often used when referring to verified facts or reliable sources.

I have solid proof for this matter; stop doubting.

全网热搜 (quán wǎng rè sōu)

Translating to 'top trending topics across the internet,' this term is used to describe something that has gained widespread attention online. It often refers to news or events that capture the collective interest.

This topic has recently become a top trending search across the internet.

流量小生 (liú liàng xiǎo shēng)

Translating to 'traffic small star', this term refers to a rising celebrity or influencer with significant online presence but not yet extensive recognition. It often highlights their potential for growth.

She is a traffic small star; she will definitely become popular in the future.

状态 (zhuàng tài)

While it literally means 'status,' it refers to social media updates about one's thoughts, feelings, or momentary life events. It's often used in casual conversations about sharing or updating one's life.

Her status today seems not very good.

铁粉 (tiě fěn)

Translating to 'iron powder,' this term is used to describe extremely dedicated fans or enthusiasts of a specific celebrity, brand, or product. It signifies a strong loyalty to their interests.

He is a die-hard fan of a certain idol and keeps up with their updates every day.

Page 4 of 25 — 1,228 total terms