Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 12 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

88 (bā bā)

Bye bye — 88 sounds like 拜拜 (bāi bāi), the Mandarin phonetic borrowing of the English "bye bye." The quickest and most universal numeric farewell in Chinese digital communication.

Going offline — bye bye!

城市病 (chéng shì bìng)

Translating to 'urban disease,' this term refers to the various issues faced by people living in cities, such as stress, anxiety, and burnout. It captures the negatives of urban living amid the fast-paced lifestyle.

As urban issues worsen, people increasingly yearn for a pastoral life.

学习狗 (xuéxí gǒu)

Meaning 'study dog,' this term affectionately labels someone who is diligent and serious about their studies or work. It’s often used humorously among students.

She is such a study dog; she always does her homework seriously.

狗狗侠 (gǒu gǒu xiá)

This term means 'dog hero' and is used affectionately to refer to pets—especially dogs—who are perceived as brave or heroic. It reflects the deep affection many have for their pets.

My dog hero always protects me; he’s truly a little hero.

攀比 (pān bǐ)

Meaning 'to compare', this term is generally used in a negative context when people measure their success or possessions against others. It reflects societal pressures and competitiveness.

In this society, the phenomenon of comparison is becoming more serious.

黑科技 (hēi kējì)

Translating to 'black technology', this term refers to advanced, often innovative technologies that seem to defy conventional understanding. It’s used to describe cutting-edge trends, particularly in tech discussions.

The features of this phone are truly black technology.

反向安利 (fǎn xiàng ān lì)

This term refers to the practice of 'anti-recommendation'—essentially warning friends against something instead of promoting it. It often indicates a critical view on something that seems overrated.

I would anti-recommend this movie; it’s really not good.

打工赚奶粉钱 (dǎ gōng zhuàn nǎi fěn qián)

This phrase translates to 'working to earn baby formula money', often used humorously to describe working hard for basic needs or to support family. It highlights the struggles of balancing work and family life.

I work every day to earn baby formula money; it’s not easy.

先来一波 (xiān lái yī bō)

This phrase means 'let's start with a wave', often used when introducing something or initiating a discussion. It’s a playful way of engaging others.

Let's start the meeting with a warm-up.

暴露狂 (bào lù kuáng)

Exposure freak; used to describe someone who enjoys sharing personal details, potentially too much, in public forums. It can be humorous or critical.

She’s really an exposure freak, sharing everything online.

热火朝天 (rè huǒ zhāo tiān)

This phrase means 'boiling hot' or 'in full swing', used to describe something that is vibrant, enthusiastic, and engaging. It reflects a positive energy surrounding events or activities.

The atmosphere at the party was vibrant; everyone was happy.

开团 (kāi tuán)

Translating to 'starting a group', this term often refers to initiating a collective effort, commonly in the context of group buying or collaborative events among friends or online communities.

Let's start a group to buy this product together; it will be cheaper.

严重怀疑 (yán zhòng huái yí)

Literally 'seriously doubt,' this phrase is often used humorously to express skepticism about something that seems too good to be true. It indicates doubts about authenticity.

I seriously doubt his promise this time.

厨房神 (chú fáng shén)

Meaning 'kitchen god,' this term is a lighthearted way to refer to someone who is exceptionally skilled at cooking. It conveys admiration for culinary skills.

The dishes she makes are truly kitchen god-level; I want to learn so much!

沦为 (lún wéi)

This term means 'to become' and is often used to express disappointment in how someone has changed for the worse. It reflects a sense of loss or regret.

How did he become such a person?

月老 (yuè lǎo)

Referring to the 'Old Man under the Moon,' a deity responsible for love in Chinese mythology. In modern usage, it symbolizes fate or destiny in romantic relationships and is often invoked humorously in discussions abo...

I hope the Old Man under the Moon can bring my lover and me together.

数字藏品 (shù zì cáng pǐn)

Digital collectible - The Chinese term for NFTs to avoid regulatory issues.

This digital collectible has a limited release of 10000 copies.

鸟语 (niǎo yǔ)

Literally 'bird language,' used to describe a language or form of communication that someone finds incomprehensible or difficult to understand.

Listening to their discussion, I felt like I was hearing bird language.

零食狂魔 (líng shí kuáng mó)

Translating to 'snack demon,' this term describes someone who loves to eat snacks excessively, often to an endearing extreme. It reflects a playful attitude towards food, particularly in a humorous context.

I'm really a snack demon; I just want to eat something all the time.

无可厚非 (wú kě hòu fēi)

This phrase means 'not unreasonable,' used to express that while something may not be ideal, it’s understandable or justifiable. It’s often used in discussions to show acceptance of imperfect situations.

Facing this pressure, it is not unreasonable for them to choose to give up.

必成大器 (bì chéng dà qì)

Translates to 'destined to be great.' This term is used to encourage someone, especially in difficult times, expressing the idea that they will eventually succeed.

Don't give up; you are destined to be great!

狂热 (kuáng rè)

Meaning 'fervor' or 'enthusiasm,' this term is often used to describe extreme excitement or passion for a trend, topic, or fandom. It can have both positive and negative connotations.

The fervor for this movie shocked me.

自我怀疑 (zì wǒ huái yí)

Translating to 'self-doubt,' this term captures feelings of uncertainty about one’s abilities or worth. It resonates with young adults facing pressures of success and often appears in motivational contexts.

In the workplace, self-doubt is a common feeling shared by many.

杂谈 (zá tán)

This term means 'miscellaneous talks' and refers to casual discussions or talks about various topics. It often implies a relaxed, informal conversation.

Tonight, let's have a miscellaneous talk about the recent hot topics.

耍猴 (shuǎ hóu)

Literally meaning 'to play with monkeys', this slang refers to making someone the subject of ridicule or manipulation, often used in a playful context.

He always likes to make a fool out of me, turning me into a joke.

开始营业 (kāi shǐ yíng yè)

Meaning 'begin operations,' often used humorously to signify someone starting to sell or promote something, usually with an exaggerated tone of excitement.

I finally started operations; everyone is welcome to buy my handmade crafts!

无用_certificate (wú yòng_certificate)

Translating to 'useless certificate', this term is used to mock degrees or qualifications that don't offer practical value in the job market. It reflects a growing skepticism about education and its worth.

Many people feel disappointed by such useless qualifications.

元气满满 (yuán qì mǎn mǎn)

'Full of energy' describes a person who is lively, enthusiastic, and brimming with positive vibes. It suggests a vibrant attitude towards life, often used to uplift others or promote a cheerful atmosphere.

She is full of energy today, and everyone is influenced by her.

算命 (suàn mìng)

Translating to 'fortune telling', this term is used in both traditional and modern contexts to refer to the practice of seeking predictions about one’s future based on astrology or other methods. It can also have a pl...

I like to go for fortune telling to see what the future holds.

抽奖 (chōu jiǎng)

Translates to 'lottery' or 'drawing lots,' this term is used in online contexts where people join contests or giveaways. It reflects the excitement and chance of winning something.

Participate in this event for a chance to win a lottery; come and give it a try!

化妆师 (huà zhuāng shī)

Meaning 'makeup artist,' this term has gained popularity in beauty circles, particularly on social media where influencers showcase their makeup talents. It signifies professionalism in beauty and aesthetic presentation.

She is a very talented makeup artist; her work is always stunning.

随之而来 (suí zhī ér lái)

Meaning 'with this comes,' it’s often used to express that certain consequences or effects follow a specific action or event. It captures the cause-and-effect relationship common in discussions.

Work hard, and with this comes rewards.

护肝 (hù gān)

Literally meaning 'liver protection,' this term humorously refers to taking care of oneself, especially when facing stressors. It often implies doing things that promote self-care and well-being.

With such work pressure, don't forget to take care of yourself!

安排 (ān pái)

This term means 'to arrange.' In internet slang, it often refers to plans or situations that have been masterfully orchestrated, sometimes used humorously to emphasize the thoroughness of a plan.

I've already arranged our weekend itinerary; I guarantee it will be fun.

提前官宣 (tíqián guān xuān)

Translating to 'announce in advance', this term is often used when someone reveals information or news prematurely, typically before an official announcement. It can be humorous or serious, depending on context.

The cast list for this new drama was announced in advance.

作天作地 (zuò tiān zuò dì)

This saying describes someone who is overly dramatic or causes chaos, often used to mock those who exaggerate situations. It reflects a playful criticism of unnecessary drama.

He always creates unnecessary drama, making it unbearable for those around him.

做梦 (zuò mèng)

Literally meaning 'to dream,' this term is used to imply that someone has unrealistic expectations or aspirations. It's often used sarcastically to highlight impracticality.

You want to become the world's richest person? Stop dreaming.

不求人 (bù qiú rén)

Translating to 'not asking for others', this term describes a self-sufficient attitude where one prefers to rely on oneself rather than depend on others for help or support.

I prefer to be self-sufficient and solve my problems myself.

狂热粉丝 (kuáng rè fěn sī)

Translating to 'fervent fan', this term describes someone who is intensely passionate about a celebrity, band, or show, often participating in fandom activities. It emphasizes the enthusiasm within fan cultures.

She’s a fervent fan of that drama and discusses the plot almost every day.

调皮 (tiáo pí)

Literally translating to 'naughty,' this term describes someone who is playful or mischievous in a light-hearted way. It’s often used affectionately, particularly towards children or pets.

This little dog is so naughty; it always runs around recklessly.

飞檐走壁 (fēi yán zǒu bì)

To fly over eaves and run along walls — the classic wuxia description of a martial artist's superhuman agility and stealth. Online, used to admiringly or sarcastically describe anyone who moves with unexpected speed, ...

He snuck out the moment the boss was gone — practically flying over walls.

奶茶小程序 (nǎi chá xiǎo chéng xù)

This term refers to mini-programs on WeChat that allow users to order bubble tea and other beverages easily. It symbolizes the convenience of digital life and the popularity of bubble tea among young people.

I ordered a cup of bubble tea through the mini-program.

爱情公寓 (ài qíng gōng yù)

Translating to 'Love Apartment', this phrase refers to a popular Chinese TV series that portrays young adults living in an apartment complex, focusing on their romantic and humorous interactions. It’s often used to de...

Our group of friends is just like the characters in 'Love Apartment'.

笑傲江湖 (xiào ào jiāng hú)

Smiling proudly through the jianghu — the title of Jin Yong's beloved novel about a wandering swordsman who refuses to be bound by any faction or ambition. Online, used to describe a carefree, unbothered attitude towa...

After quitting, I can finally smile proudly through the jianghu — no more rat race for me.

只狼 (zhǐ láng)

Translating to 'only wolf,' this term refers to a tough, single character, often evoking a sense of independence or resilience. It’s frequently used in gaming contexts to describe lone warriors.

He always acts alone; he's truly a lone wolf.

脑残 (nǎo cán)

Translating to 'brain-dead,' this slang is used to describe someone who acts foolishly or makes illogical decisions. It's often used in a humorous or derogatory context.

His recent behavior has been really foolish.

一路顺风 (yī lù shùn fēng)

Translating to 'smooth sailing all the way', this phrase is often used to wish someone a safe and easy journey. It carries a positive connotation and expresses good wishes for a smooth experience.

Wishing you 'smooth sailing all the way' on your trip; have a pleasant journey!

心虚 (xīn xū)

Translating to 'feeling guilty or insecure', it describes a state of unease about one’s actions or thoughts, often used in humorous contexts.

I felt guilty after lying to him.

骑墙 (qí qiáng)

Translating to 'riding the fence', this term describes someone who is indecisive or non-committal, particularly in discussions or disputes.

He always rides the fence on this issue, which is quite disappointing.

条件反射 (tiáo jiàn fǎn shè)

Translating to 'conditioned reflex,' this term describes an automatic response to certain stimuli, often humorously used to refer to habits or reactions that have become instinctual.

Seeing delicious food triggers an immediate desire to eat.

Page 12 of 78 — 3,856 total terms