Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 18 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

瓜众 (guā zhòng)

Translating to 'melon crowd', this term refers to people who are interested in gossip or drama but are not directly involved, akin to spectators.

This debate attracted a lot of melon crowd.

散伙 (sàn huǒ)

Meaning 'to part ways,' this term is used to describe the dissolution of a group or friendship, often accompanied by emotional weight. It can also denote the end of a collaboration in a lighter tone.

Our group is finally parting ways; I’m really going to miss it.

杀疯了 (shā fēng le)

This term translates to 'crazy killer,' used to describe someone who is extremely enthusiastic or excitable about something, often in the context of gaming or sports.

He's gone crazy in the game; it’s unbelievable.

秃头 (tū tóu)

Literally meaning 'bald head,' this term humorously refers to someone who is overwhelmed or 'balding' due to stress, often from work or life's pressures. It's a self-deprecating way to acknowledge one’s struggles.

I've been so busy lately that I'm about to go bald; I can't take it anymore.

牛仔裤 (niúzǎikù)

Literally meaning 'cowboy pants,' this term refers to jeans but is often used in slang to describe casual, laid-back style or fashion, indicating comfort.

I'm wearing jeans today; I feel particularly relaxed.

安排 (ān pái)

This term means 'to arrange.' In internet slang, it often refers to plans or situations that have been masterfully orchestrated, sometimes used humorously to emphasize the thoroughness of a plan.

I've already arranged our weekend itinerary; I guarantee it will be fun.

投喂 (tóu wèi)

Literally meaning 'to feed', this term is used in the context of fans sending gifts or support to their idols or content creators, akin to showing affection.

I just sent a gift to my favorite blogger; I'm looking forward to her response.

话题终结者 (huà tí zhōng jié zhě)

Meaning 'topic ender', this term refers to someone who can abruptly shift or end conversations, often unintentionally. It's used humorously to describe social awkwardness or a lack of conversational skills.

He always becomes the topic ender, leaving others with no way to continue the conversation.

脑残 (nǎo cán)

Translating to 'brain-dead,' this slang is used to describe someone who acts foolishly or makes illogical decisions. It's often used in a humorous or derogatory context.

His recent behavior has been really foolish.

心有不甘 (xīn yǒu bù gān)

Literally 'heart unwilling', it expresses a feeling of dissatisfaction or regret about something that hasn't gone as expected. It conveys lingering emotions.

Although I lost the competition, I feel unwilling and will try again next year.

无聊发霉 (wú liáo fā méi)

Literally meaning 'bored and moldy', this term humorously describes a state of being extremely bored or feeling stagnant. It suggests a lack of excitement or engagement in one’s life.

I've been super bored lately; I haven't done anything.

巨头 (jù tóu)

Literally means 'giant head' but is used to describe influential figures or companies in various industries, particularly in technology and finance. It indicates power and dominance in their respective fields.

This tech giant is changing the market landscape.

哈哈哈 (hā hā hā)

This is the onomatopoeic representation of laughter in Chinese and is often used in digital communication. It indicates amusement or humor, similar to 'lol' in English.

What you said is so funny, I can't help but laugh out loud.

睡前故事 (shuì qián gù shì)

Literally meaning 'bedtime story', this term is often used to refer to light-hearted or comforting content shared before sleeping. On social media, it may describe videos or posts that help users relax and unwind.

Tonight I want to watch a bedtime story to relax.

陪跑 (péi pǎo)

Meaning 'to run alongside', it describes someone who supports another person in their pursuits, especially in competitions or goals, often implying a role of encouragement rather than competition.

I've been supporting my friend, helping her pursue her dreams.

小饼干 (xiǎo bǐnggān)

Translating to 'little cookie,' this term is used affectionately to refer to someone cute or endearing, often in a playful context. It can imply a sense of care or adoration.

You are such a little cookie; too cute!

嗯呐 (ēn nà)

Yeah, that's right / uh-huh — a distinctly Beijing affirmative sound used to agree, confirm, or acknowledge. More casual and warm than a standard 对 (correct). Unmistakably northern Chinese and a strong marker of genui...

You said we are meeting tomorrow? Uh-huh, I will message you then.

做自我 (zuò zì wǒ)

Translating to 'be oneself,' this term encourages authenticity and self-expression, particularly in a society that often pressures conformity. It promotes staying true to one’s identity.

We should be a little braver and be ourselves.

社交猪 (shèjiāo zhū)

This term humorously describes someone who is socially awkward or struggling to fit in social circles. It combines 'social' and 'pig' to suggest a clumsy approach to social interactions.

He acted like a social pig at the party, having no idea how to chat.

天降正义 (tiān jiàng zhèng yì)

Translating to 'heavenly justice falling,' this term is used to describe an unexpected form of justice or retribution, often in social or political contexts. It implies the idea of poetic justice.

He finally got what he deserved; heavenly justice has come.

只手遮天 (zhǐ shǒu zhē tiān)

Literally meaning 'to cover the sky with one hand', this term describes someone who has a significant influence or control, often in a negative context. It reflects a sense of overreach or manipulation.

His power in the company makes people feel like he covers the sky with one hand.

告别 (gào bié)

Meaning 'farewell,' this term is used to express goodbyes in various contexts, including relationships, friendships, or life changes. It’s often imbued with emotional weight.

At graduation, everyone was feeling the weight of farewell.

耳朵怀孕 (ěr duǒ huái yùn)

Meaning 'your ears are pregnant', this phrase is humorously used to describe music or sounds that are so good, they elicit a strong emotional response. It’s a playful way to convey musical enjoyment.

This song is so good, it's like my ears are pregnant!

小钟摆 (xiǎo zhōng bāi)

Translating to 'little pendulum', this term refers to someone who frequently changes their opinions or moods, much like a pendulum swings back and forth. It can be used humorously or to criticize indecisiveness.

Your little pendulum started swinging again today.

冰淇淋经济 (bīng qí lín jīng jì)

Literally means 'ice cream economy'. It refers to a transient economic approach, often characterized by the idea of enjoying short-lived pleasures which can apply to spending habits and lifestyle choices.

Today's young people pursue the ice cream economy, enjoying the moment without thinking about the future.

打扰了 (dǎ rǎo le)

Literally 'sorry to disturb,' this phrase is commonly used in a casual tone to indicate lightheartedness when interrupting someone. It's akin to saying 'pardon the interruption' in English.

Sorry to disturb, I just wanted to ask about this matter.

不打扰 (bù dǎ rǎo)

This phrase translates to 'not disturbing' and is often used humorously to indicate that one wants to be left alone for personal time or introspection. It reflects a common sentiment in modern life where people seek s...

I just want to be quiet today, don’t disturb me.

年下男 (nián xià nán)

Literally means 'younger man'. It refers to younger males in romantic contexts, often highlighting a relationship dynamic where the woman is older. It's used in conversations around dating preferences.

She prefers younger men, finding it more attractive.

懂王 (dǒng wáng)

Translating to 'understanding king,' this term is used humorously to describe someone who thinks they know everything or has a strong opinion on various topics.

He always wants to be the understanding king, but many of his statements are rebutted.

药水 (yào shuǐ)

Literally meaning 'medicine water', this term is used humorously to refer to overly sweet or exaggerated content that is designed to appeal emotionally, often seen in films and advertisements.

The plot of the movie was really exaggerated; it felt like medicine water.

西皮 (xī pí)

Referring to a popular pairing of characters in a fandom, often seen in fan communities. It indicates a strong interest in a specific couple or relationship, typically in dramas or animations.

I really love the couple in this show; they're so sweet!

买家秀 (mǎi jiā xiù)

This term means 'buyer show' and refers to the photos or reviews that customers post after purchasing a product, often showcasing their satisfaction or disappointment. It's a popular way to share experiences in online...

I've seen many buyer reviews, and it seems like this product is good.

囧 (jiǒng)

This character visually represents a face in distress and is often used to express embarrassment or awkwardness in a situation. It's a playful way to convey one's feelings through humor.

I just said something wrong; how embarrassing.

御宅族 (yù zhái zú)

Literally '宅男', this term is a play on 'otaku,' referring to individuals who are deeply devoted to their hobbies, particularly in gaming or anime, often at the expense of social life. It carries a humorous or self-dep...

I'm such an otaku; I stay home every day to play games.

送人头 (sòng rén tóu)

Literally 'giving away a person's head', this slang is used to describe situations in gaming where someone is easily defeated or gives up points to opponents, often in a humorous sense.

In this game, I really just gave away my points.

机智如我 (jī zhì rú wǒ)

Translating to 'as clever as I am,' this phrase is often used humorously to boast about one’s wit or intelligence, especially in response to a situation where cleverness is displayed. It can be both self-deprecating a...

In this discussion, I was as clever as I am and successfully exposed the lies.

干货 (gān huò)

Literally 'dry goods', this term refers to valuable or useful information, often shared in educational or professional contexts. It emphasizes practicality and substance.

This article has a lot of valuable information; it's worth reading.

大厂 (dà chǎng)

Big Factory — slang for China's major tech giants: Alibaba, Tencent, ByteDance, Huawei, Baidu, Meituan, and similar companies.

He spent three years preparing and finally got an offer from a big tech company.

拉闸 (lā zhá)

Translating to 'pull the lever', this term is used to describe stopping or shutting down something abruptly. It’s often used humorously in contexts where someone suddenly disengages from a conversation or situation.

When he heard the gossip, he abruptly shut down and didn’t want to continue.

浮云 (fú yún)

Literally meaning 'floating clouds', this term is used to signify something insignificant or not worth worrying about. It's often used in contexts to downplay serious issues or to express indifference.

This matter is insignificant, don’t take it too seriously.

自夸 (zì kuā)

Meaning 'self-praise', it describes boasting about oneself often in a humorous or exaggerated way. It's usually light-hearted.

He always boasts about his cooking skills, but they're just average.

清淡 (qīng dàn)

This term means 'light' or 'mild,' and it can refer to food that is not too rich or heavy. It's often used in culinary contexts to describe a preference for healthier or simpler dishes.

In summer, I prefer to eat lighter dishes.

老父亲 (lǎo fùqīn)

Translation: 'old father,' this term is affectionately used by younger generations to denote a sense of paternal concern or nagging, often used humorously when discussing care or warnings.

Don't come home too late; I'm not your old father.

鸡头 (jītóu)

Literally meaning 'chicken head,' this slang refers to someone who is ahead of the group, often used to describe a show-off in social situations. It can be used both positively and negatively, depending on the context.

He's always sharing his opinions in the group, he's really a show-off.

人的心态 (rén de xīn tài)

Translating to 'human mentality', this term refers to the way people think or approach life. It’s often used to discuss attitudes and mindsets that influence behavior.

Having a positive human mentality is very important.

静默怪 (jìng mò guài)

Translating to 'silent monster', this term describes someone who may appear quiet but possesses significant skills or knowledge, often surprising others with their capabilities.

He’s a silent monster; he always scores high on exams.

好家伙 (hǎo jiā huo)

Translating to 'good fellow,' this term is often used to express surprise or amazement, similar to saying 'wow' in English. It can indicate admiration or disbelief, depending on context.

Wow, he actually scored full marks!

镇魂街 (zhèn hùn jiē)

Literally 'Street of Soul Guardians', this term refers to a popular online comic and anime series. It's also used metaphorically in discussions about themes of protection and loyalty among friends.

In the story of Soul Guardians Street, the power of friendship is incredibly important.

隐秘角落 (yǐnmì jiǎoluò)

Means 'secret corner'. This term is often used to describe a niche interest or a hidden aspect of culture that is not widely known or appreciated. It celebrates the beauty of lesser-known things.

I found many secret corners in this city that are surprisingly delightful.

心虚 (xīn xū)

Translating to 'feeling guilty or insecure', it describes a state of unease about one’s actions or thoughts, often used in humorous contexts.

I felt guilty after lying to him.

Page 18 of 78 — 3,856 total terms