Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 18 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

通宵达旦 (tōng xiāo dá dàn)

Translating to 'all night until dawn,' this phrase describes staying up all night, especially for activities like gaming or studying. It highlights a culture of late-night dedication and commitment.

For this project, I stayed up all night until dawn.

摸摸哒 (mō mō dā)

This term, imitating the sound of a gentle pat, expresses affection and care, particularly towards pets or loved ones. It conveys warmth and is often used in casual conversations.

Good baby, pat pat.

太香 (tài xiāng)

Translating to 'too fragrant,' this term is often used metaphorically to describe something that is extremely appealing or attractive, whether it’s food, a person, or an idea.

This new game is so appealing; I can’t wait to play!

好物安利 (hǎo wù ān lǐ)

This phrase means 'recommendation of good items' and is used by individuals sharing products or experiences they find valuable. It embodies the spirit of sharing useful information.

This skincare product is really a good recommendation; the effects are great.

弱弱地问 (ruòruò de wèn)

Translating to 'weakly ask', this term is used to introduce a question in a timid or hesitant manner, often for comedic effect. It illustrates self-deprecating humor.

I weakly ask, is this dish good?

社交恐惧症 (shè jiāo kǒng jù zhèng)

Translating to 'social anxiety disorder,' this term is used informally to describe people who feel uncomfortable in social situations. It’s often discussed humorously on social media, where individuals relate to the f...

I feel a bit of social anxiety about today’s gathering.

打工脆皮 (dǎ gōng cuì pí)

Literally means 'workers with fragile skin', this term humorously describes people who are overworked yet still want to maintain a glamorous lifestyle, often creating a stark contrast between their daily grind and the...

Even though I'm a fragile worker, I still love to pursue fashion.

守护 (shǒu hù)

To protect and guard — used as both a verb and a hashtag for content about protecting vulnerable things: animals, children, nature, traditions. Became a popular caption alongside rescue videos after 雪山救狐狸 circulated w...

We must protect every life, no matter how big or small.

天降正义 (tiān jiàng zhèng yì)

Translating to 'heavenly justice falling,' this term is used to describe an unexpected form of justice or retribution, often in social or political contexts. It implies the idea of poetic justice.

He finally got what he deserved; heavenly justice has come.

暖男 (nuǎn nán)

Warm man — a man who is emotionally considerate, caring, and kind. After 雪山救狐狸, the man in the video was immediately called a 暖男 in comment sections — someone whose gentleness toward a small animal revealed his charac...

The guy who rescued that fox is such a warm man — I hope everything goes well for him.

年下男 (nián xià nán)

Literally means 'younger man'. It refers to younger males in romantic contexts, often highlighting a relationship dynamic where the woman is older. It's used in conversations around dating preferences.

She prefers younger men, finding it more attractive.

在线吃瓜 (zài xiàn chī guā)

Literally meaning 'eating melon online', this phrase refers to the act of observing gossip, drama, or scandals on the internet without actively participating, akin to being a spectator.

I'm online eating melons on Weibo, it's so interesting.

黑眼圈 (hēi yǎn quān)

Literally 'dark circles under the eyes', this term describes the visible signs of tiredness or lack of sleep, often used to express the struggles of balancing work and personal life.

I stayed up late working last night, and today my dark circles are really obvious.

赶时髦 (gǎn shí máo)

Translating to 'chasing trends', this term refers to individuals who actively seek to keep up with the latest fashions or fads, often to fit in with peers.

She always chases trends and never falls behind.

微笑着活 (wēi xiào zhe huó)

Translating to 'live with a smile', this term encourages maintaining a positive attitude despite life’s challenges. It embodies resilience and a cheerful disposition.

No matter how busy I am, I want to live with a smile.

拉跨 (lā kuà)

This term translates to 'pulling a cross,' referring to when something or someone fails to meet expectations, often used in the context of disappointment in teams or groups in competitive scenarios.

This team's performance was really disappointing.

小阳春 (xiǎo yáng chūn)

Translating to 'little spring,' this term is used to describe the feeling of warmth and positivity during tough times, often when someone finds joy in small things amidst challenges.

In this cold winter, she brought a sense of little spring.

换脸 (huàn liǎn)

Translating to 'face swap,' this term describes the act of digitally altering faces in photos or videos, often for humorous or creative purposes. It reflects the playful side of digital editing.

This photo was digitally altered with a face swap; it's so funny.

共度良宵 (gòng dù liáng xiāo)

This term translates to 'spending a good night together' and is often used to describe a romantic night spent with a partner. It carries a romantic connotation.

We decided to spend a good night together and enjoy this special evening.

火锅店 (huǒ guō diàn)

Meaning 'hot pot restaurant', this term is often used not just literally but to refer to a gathering place for friends to enjoy communal meals. It represents shared experiences and social bonding.

We're going to the hot pot restaurant for a gathering this weekend; everyone is looking forward to it.

奶茶文化 (nǎichá wénhuà)

Literally 'milk tea culture', this term refers to the trend and lifestyle associated with consuming milk tea, which has become a symbol of youthful leisure and social gatherings. It signifies a lifestyle trend common ...

Everyone is pursuing milk tea culture now.

茶友 (chá yǒu)

Literally meaning 'tea friends', this term refers to people who bond over drinking tea, often used in social settings to describe a casual gathering for tea enthusiasts.

We are tea friends and meet once a week.

塑料姐妹花 (sù liào jiě mèi huā)

This phrase, meaning 'plastic sisters', refers to superficial friendships that lack depth or authenticity, often used in social commentary.

Their friendship is just plastic sisters, not worth trusting.

拉闸 (lā zhá)

Translating to 'pull the lever', this term is used to describe stopping or shutting down something abruptly. It’s often used humorously in contexts where someone suddenly disengages from a conversation or situation.

When he heard the gossip, he abruptly shut down and didn’t want to continue.

陪跑 (péi pǎo)

Meaning 'to run alongside', it describes someone who supports another person in their pursuits, especially in competitions or goals, often implying a role of encouragement rather than competition.

I've been supporting my friend, helping her pursue her dreams.

混蛋 (hùndàn)

Bastard / Jerk (all-purpose insult)

You bastard, how could you do this to me!

告白气球 (gào bái qì qiú)

This term translates to 'confession balloon,' and it symbolizes romantic feelings or intentions, often used in the context of proposing or expressing love. The imagery evokes a sense of whimsy and romance.

His confession balloon moved me deeply.

顶级微博 (dǐng jí wēi bó)

Translating to 'top-tier Weibo,' this term refers to highly influential or popular accounts on Weibo, regarded as trendsetters in the social media landscape.

Her Weibo account is top-tier, often leading trends.

笑话 (xiào huà)

Literally means 'joke', but is often used to refer to absurd situations or behaviors that are laughable or ridiculous. It's a common way to describe entertaining moments.

This incident is truly a joke; I can't help but laugh.

重锤 (zhòng chuí)

Translating to 'heavy hammer,' this term refers to decisive actions or statements that reveal the truth or end debates. It's often used in discussions or arguments to highlight impactful rebuttals.

His viewpoint was a heavy hammer that shattered my thoughts.

开启脑洞 (kāi qǐ nǎo dòng)

Translating to 'open brain hole,' this term means to think imaginatively or creatively, often leading to absurd or humorous ideas.

This topic is so interesting; everyone, let’s start thinking creatively!

智障 (zhì zhàng)

This slang term means 'intellectually disabled' but is often used to humorously insult someone perceived as foolish or making poor decisions. It should be used cautiously due to its sensitive nature.

His performance today was really foolish.

跑龙套 (pǎo lóng tào)

To play a minor extra role — originally a theater term for bit-part actors. Now used for anyone who plays a marginal, unimportant role in any situation — meetings, group projects, social events.

In this project I am just a bit player — no decision-making for me.

露脸 (lòu liǎn)

Meaning 'to show one's face,' this term is used to describe making an appearance, often in a social or public context. It's commonly used by influencers or content creators when referring to revealing their identity.

Today I’m going to show my face and film a video.

毒奶 (dú nǎi)

This term literally means 'poisoned milk' and is used to describe situations where someone or something is seemingly doing well but is doomed to fail due to the speaker's words or actions. It's often used humorously i...

I accidentally cursed him with poison milk, and he lost the competition.

妈的 (mā de)

Damn it! / F*** (all-purpose expletive)

Damn it, I forgot my wallet again!

小主 (xiǎo zhǔ)

Young Mistress - elevated title now widely used in customer service

Young Mistress, your bubble tea is ready for pickup.

脑壳痛 (nǎo ké tòng)

This term means 'headache' and is used colloquially to express frustration or annoyance at a situation, not just physical pain.

This matter is truly giving me a headache; I can't understand it.

敬请期待 (jìng qǐng qídài)

This phrase means 'please look forward to' and is often used in marketing and social media to build anticipation for upcoming events or products. It's a polite way to engage an audience's interest.

Our new product will be launched soon; please look forward to it!

残血 (cán xuè)

Low health / Running on empty — dangerously depleted, one hit from being knocked out

Two weeks of overtime in a row — I'm completely running on empty.

花钱如流水 (huā qián rú liú shuǐ)

This phrase translates to 'spending money like water,' used to describe someone who spends money extravagantly or carelessly. It serves as a critique of financial irresponsibility.

He spends money like water and doesn't care at all.

暖心瞬间 (nuǎn xīn shùn jiān)

Heartwarming moment — a brief scene or clip that warms your heart. Used as a content category tag for videos that generate genuine emotional warmth rather than manipulative sentimentality.

Today's heartwarming moment: a man in the snow rescued a little trapped fox.

续命 (xù mìng)

Extend life - Something essential to keep going.

Coffee is my life-extending artifact.

佛系社交 (fó xì shè jiāo)

This term translates to 'Buddha-like socializing,' indicating a laid-back approach to social interactions. Those using it often express a relaxed attitude towards social obligations and friendships, valuing quality ov...

I’ve been embracing Buddha-like socializing lately; just casually hanging out with friends is enough.

混社会 (hùn shè huì)

This term means 'to mix with society', referring to the experience of navigating social interactions and establishing one's place in social contexts. It often implies effort and adaptability.

In the workplace, mixing with society is an important skill.

打败 (dǎ bài)

Literally meaning 'to defeat', this term refers to overcoming challenges, often used in gaming or competitive contexts to celebrate victories or achievements.

I 'defeated' the final boss, it feels so good.

小富即安 (xiǎo fù jí ān)

This phrase translates to 'small wealth and peace' and reflects a lifestyle philosophy that values modest living and contentment over excessive ambition. It suggests finding happiness in simplicity.

I increasingly feel that a life of small wealth and peace suits me better.

机智如我 (jī zhì rú wǒ)

Translating to 'as clever as I am,' this phrase is often used humorously to boast about one’s wit or intelligence, especially in response to a situation where cleverness is displayed. It can be both self-deprecating a...

In this discussion, I was as clever as I am and successfully exposed the lies.

反向留学 (fǎn xiàng liú xué)

Translating to 'reverse studying abroad', this term refers to Chinese students returning from abroad to study or work in China. It highlights the trend of coming back home with international experiences.

More and more young people are choosing to study abroad in reverse.

为所欲为 (wéi suǒ yù wéi)

Translating to 'do as one pleases', this term expresses a carefree attitude toward life, often used to describe someone living freely without regard for social norms or pressures.

I just want to do as I please and not be constrained.

Page 18 of 78 — 3,856 total terms