Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 32 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

颜值 (yán zhí)

Meaning 'aesthetic value', this term refers to someone's appearance or attractiveness. It’s often discussed in the context of social media influencers or public figures.

This model's aesthetic value is so high, everyone is following her.

易拉罐 (yì lā guàn)

Literally 'pull-tab can,' this term humorously refers to someone who is shallow or superficial, akin to an empty container. It's often used in a dismissive context.

His words are too shallow, just like a pull-tab can.

加戏 (jiā xì)

Literally meaning 'adding drama', this term describes someone who exaggerates a situation or stirs up trouble, often for entertainment or effect. It’s frequently used to critique actions that are overly theatrical.

She always adds drama, complicating things.

不想上班 (bù xiǎng shàng bān)

Translating to 'don't want to go to work', this phrase expresses the common sentiment of dreading work or feeling overwhelmed by obligations. It’s often shared humorously among coworkers or friends.

I really don’t want to go to work today; can I take a day off?

水 (shuǐ)

This term means 'water' but is often used in internet slang to describe something that lacks substance or depth, such as a low-quality article or superficial content. It implies a negative assessment.

This article is very shallow and has no substantial content.

雷锋 (léi fēng)

Referring to a symbol of selflessness and altruism, this term invokes the legacy of Lei Feng, a figure in Chinese culture known for his dedication to helping others. It's often used to describe charitable behavior.

She is like Lei Feng, always helping those in need.

求解 (qiú jiě)

This term means 'seeking solutions', often used in academic or problem-solving contexts to request answers or help. It reflects a collaborative and inquisitive mindset.

This question is a bit complicated; I would like to seek solutions here.

团建 (tuán jiàn)

This term translates to 'team-building', referring to activities designed to enhance social relations and define roles within teams. It's commonly used in corporate environments, especially in discussions on workplace...

The company organized a team-building event to foster better relationships among everyone.

曙光 (shǔguāng)

Translating to 'dawn' or 'ray of light,' this term is used metaphorically to refer to hope or new beginnings, often in the context of personal struggles or societal issues. It's about looking forward to better times.

After so many ups and downs, I've finally seen a ray of hope.

买买买 (mǎi mǎi mǎi)

This phrase translates to 'buy buy buy', indicating a shopping frenzy. It’s often used humorously to describe the act of shopping excessively, especially during sales or promotions.

Double Eleven is coming; I’m already ready to shop 'til I drop!

很皮 (hěn pí)

Means 'very naughty' or 'very cheeky'. It is often used to describe someone who is playful or mischievous, particularly in a light-hearted context.

You're really cheeky, always teasing me!

人间不败 (rén jiān bù bài)

Translating to 'invincible in the human world', this term is used to describe something or someone that is exceptionally impressive or unbeatable in a fun way. It often appears in competitive contexts or comebacks.

This movie is truly invincible in the human world!

在线打工 (zài xiàn dǎ gōng)

Meaning 'working online', this term is used to describe remote or gig work, typically in a light-hearted manner. It conveys the flexibility and sometimes the desperation of finding work in the digital age.

I've been working online lately; my schedule is flexible.

先来一发 (xiān lái yī fà)

Translating to 'first, let’s hit it,' this phrase is often used humorously to encourage someone to take the first step or to get the ball rolling in a situation. It can relate to initiating conversations or actions.

Before the event starts, let’s get the ball rolling to warm up the atmosphere.

顺手 (shùn shǒu)

This term means 'handy' or 'convenient', referring to something that is easy to use or manage, often highlighting efficiency or practicality in tasks. It’s used to express comfort in action.

This tool is very handy to use and saves a lot of time.

短视频强国 (duǎn shìpín qiángguó)

Translating to 'short video powerhouse,' this term acknowledges China's rapid rise as a leading platform for short video content, reflecting on how the country has embraced and popularized platforms like Douyin and Ku...

China has become a short video powerhouse, with many creators shining here.

跳舞精灵 (tiàowǔ jīnglíng)

This term, meaning 'dance fairy,' is used to refer to individuals who excel at dancing, often showcasing their skills on platforms like Douyin. It reflects admiration for their talent and grace.

She was called the dance fairy in the dance competition.

打肝 (dǎ gān)

Literally meaning 'to hit the liver,' this term refers to staying up late or working excessively hard, particularly in the context of gaming or programming. It often conveys a sense of pride in one’s dedication but al...

I stayed up late again to clear the level.

死磕 (sǐ kē)

Literally meaning 'to struggle to the death,' this term is used to describe someone who is very persistent or stubbornly dedicated to achieving a goal.

He has been persistently working hard on this project for months.

合不来 (hé bù lái)

This term means 'not getting along' or 'incompatible.' It’s often used to describe personal relationships or teamwork situations that just don’t mesh well.

We really don't get along; there's always friction in our work.

标签化 (biāo qiān huà)

Translating to 'labeling', this term can describe the tendency to categorize individuals or things based on preconceived notions or stereotypes, often used in discussions about social media.

We should oppose labeling and be more inclusive when we see others.

社交牛逼 (shè jiāo niú bī)

This slang translates to 'socially awesome,' used to describe someone who excels at social interactions or networking. It carries a positive connotation, celebrating those who are charismatic and easily make connections.

She was really socially awesome at the party; everyone was gathered around her.

颜控 (yán kòng)

Literally 'face control,' this term refers to people who are very particular about appearances, especially physical attractiveness. It highlights a trend in dating and social preferences.

He is a face control; he only likes good-looking people.

鸡头米 (jī tóu mǐ)

Meaning 'chicken head rice,' this term describes something that is good quality or top-notch, often used to refer to a high-value product or experience. It’s a playful way to compliment something admirable.

The steak at this restaurant is truly top-notch.

月光族 (yuè guāng zú)

Referring to 'moonlight tribe,' this term describes young people who spend their entire income each month, leaving little to no savings. It captures the financial habits of many modern urban dwellers.

As a moonlight tribe member, I need to learn about financial management.

受益匪浅 (Shòuyì fěi qiǎn)

Translates to 'benefiting greatly,' used when someone gains a lot of knowledge or advantage from an experience or discussion. It conveys gratitude for insights received.

I greatly benefited from attending this seminar.

相亲角 (xiāngqīn jiǎo)

This term refers to public spaces where individuals gather to find potential marriage partners, often through family or friends. It highlights the traditional practice of matchmaking in modern contexts.

At the matchmaking corner in the park, I met many interesting people.

补刀 (bǔ dāo)

Translating to 'adding a knife', this term is used when someone makes a cutting remark or critique, especially when the target is already down. It can depict humor or cruelty depending on context.

He already failed, and then I added a knife; it was really unnecessary.

小白鼠 (xiǎo báishǔ)

This term, meaning 'little white mouse', refers to someone who tries new trends or products on behalf of others, often in a humorous or self-deprecating way. It implies being an experimenter.

I am the little white mouse this time, trying out this new skincare product.

落单 (luòdān)

Meaning 'to be left alone', this term is used to describe someone who finds themselves without companionship or who has been excluded from a group. It speaks to feelings of loneliness.

I was left alone today; I really wish I had a friend to accompany me.

白嫖党 (bái piāo dǎng)

Translating to 'freebie group', this term refers to people who take advantage of free resources or services without contributing anything in return. It's often used in gaming or subscription contexts.

There are quite a few freeloaders in this game; everyone wants to enjoy without spending money.

横行霸道 (héng xíng bà dào)

Literally means 'to walk in an overbearing manner'. It describes someone who acts arrogantly or without regard for others. It's often used in contexts involving authority or power dynamics.

He always acts arrogantly in the company, which is quite off-putting.

宅男女神 (zhái nán nǚ shén)

Translating to 'otaku male/female deity,' this term refers to someone (often a celebrity or influencer) who is idolized by homebodies and fans of geek culture. It implies that the person embodies qualities admired by ...

She is simply my otaku goddess; every time I see her videos, I want to follow her.

无效社交 (wú xiào shè jiāo)

Translating to 'ineffective socializing', this term describes superficial interactions that lack depth or meaning, often criticized in discussions about social media engagement.

What we talked about was all ineffective socializing without any substance.

止步不前 (zhǐ bù bù qián)

Translating to 'stagnation', this term describes being stuck in place, either in personal growth or career progression. It reflects the frustrations individuals feel when they feel unable to move forward.

Recently, I feel like I'm stagnating in my work.

小火车 (xiǎo huǒ chē)

Literally 'little train,' this term is used to describe someone who is very energetic and playful, especially in social contexts. It conveys a sense of joy and liveliness.

She always brings the energy of a little train, making everyone happy.

惊喜 (jīng xǐ)

Translating to 'surprise' or 'pleasant surprise,' this term refers to unexpected joy or excitement, often in the context of gifts or events. It captures the essence of delight in the unexpected.

I've prepared a surprise for you; I hope you like it.

底层百姓 (dǐ céng bǎi xǐng)

Meaning 'bottom-level common people', this term often describes ordinary citizens facing socioeconomic challenges. It reflects a sense of struggle and resilience among the working class.

As bottom-level common people, we face significant pressure in our lives.

翻白眼 (fān báiyǎn)

Translating to 'roll eyes', this term is used to express disbelief, annoyance, or disdain towards something perceived as ridiculous or annoying. It captures a common non-verbal reaction, often used when responding to ...

What he said really makes me roll my eyes.

干饭快乐 (gàn fàn kuài lè)

This term translates to 'happy to eat,' reflecting a joyful approach to food and eating. It emphasizes the enjoyment of meals and food culture.

Tonight's dinner made me feel so happy to eat.

标签党 (biāo qiān dǎng)

Translating to 'label party,' this term describes individuals who overly focus on labels or stereotypes in discussions. It is often used to criticize shallow thinking.

Such label party comments are too boring.

火箭发射 (huǒ jiàn fā shè)

Literally means 'rocket launch'. It refers to a situation that escalates quickly or an event that becomes very popular in a short amount of time.

His short video launched like a rocket and became popular overnight.

变色龙 (biàn sè lóng)

Literally means 'chameleon.' It’s used to describe someone who easily adapts to different social situations or changes their opinions to fit in. The term can be used positively or negatively depending on context.

She is truly a chameleon, always saying different things to different people.

小心机 (xiǎo xīn jī)

Translating to 'little schemes,' this term refers to someone subtly being clever or crafty, often to achieve a specific goal. It can convey admiration or a hint of cunningness.

She always has little schemes that catch people by surprise.

长草 (zhǎng cǎo)

Translating to 'growing grass', this term is used to describe a collection of items that one has acquired or plans to enjoy later. It's often used in gaming and entertainment contexts to express anticipation for conte...

I have a bunch of anime I want to watch when I find the time.

你行你上 (nǐ xíng nǐ shàng)

Meaning 'if you can do it, you go ahead', this expression is often used sarcastically to challenge someone who is criticizing or complaining but not taking action themselves. It promotes accountability and action.

You're always saying this problem is difficult; if you can do it, you go ahead.

小企鹅 (xiǎo qǐ é)

Translates to 'little penguin,' used affectionately to describe someone who is cute or bumbling, often in a playful context. It can also refer to someone small and lovable.

Look at that little penguin; it's just adorable!

社死 (shè sǐ)

Social death - Describes an extremely embarrassing moment in public that makes you want to disappear. Similar to 'I want to die of embarrassment'.

I was singing loudly on the subway and realized I wasn't wearing headphones. I socially died.

Page 32 of 78 — 3,856 total terms