Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 9 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

狂热 (kuáng rè)

Meaning 'fervor' or 'enthusiasm,' this term is often used to describe extreme excitement or passion for a trend, topic, or fandom. It can have both positive and negative connotations.

The fervor for this movie shocked me.

痛心疾首 (tòng xīn jí shǒu)

This idiom means 'to be heartbroken and distressed' and is often used to express strong feelings of regret or sadness about a situation. It reflects emotional depth.

Seeing this news breaks my heart.

我行我素 (wǒ xíng wǒ sù)

Translating to 'I do things my way,' this phrase is used to express a strong sense of individuality and independence, often in contexts where one refuses to conform to societal expectations.

He always does things his way, never caring about others' opinions.

快乐崇拜 (kuàilè chóngbài)

Translating to 'worship of happiness', this term denotes a culture or mindset that prioritizes positivity, cheerfulness, and personal happiness above all else. It often critiques superficial positivity that neglects d...

In this society of happiness worship, many people dare not express negative emotions.

小阳春 (xiǎo yáng chūn)

Translating to 'little spring,' this term is used to describe the feeling of warmth and positivity during tough times, often when someone finds joy in small things amidst challenges.

In this cold winter, she brought a sense of little spring.

罪恶萌芽 (zuì è méng yá)

Translating to 'evil sprout,' this term humorously refers to bad habits or urges that begin to develop in someone. It highlights the playful aspect of recognizing one’s flaws.

Recently, I feel like my evil urges are starting to grow.

i人 (i rén)

Introvert - MBTI introvert type person.

I am an introvert, do not like socializing.

双标 (shuāng biāo)

Short for 'double standards', this term describes the hypocrisy of being lenient or harsh toward different people or situations based on biased views. It's often used in social justice discussions.

His double standards in this matter are very annoying.

黄昏恋 (huáng hūn liàn)

Translating to 'twilight love', this term refers to romantic relationships that develop later in life, often characterized by deeper connections and emotional maturity.

At this age, twilight love is the most genuine form of love.

决定了 (jué dìng le)

Meaning 'decided,' this term indicates a firm conclusion or resolution about something, often used in contexts of making important life choices or plans.

I decided to go on a trip to relax a bit.

情绪拉垮 (qíng xù lā kuǎ)

This phrase means 'emotionally collapsed,' often used when someone feels overwhelmed or burdened by stress or negative feelings. It expresses a state of emotional exhaustion.

I'm so tired from work today; I feel emotionally collapsed.

精彩纷呈 (jīng cǎi fēn chéng)

This phrase translates to 'wonderfully spectacular', often used to describe enticing events, performances, or activities. It conveys a sense of excitement and high quality.

This performance was wonderfully spectacular and made me reluctant to leave.

小开 (xiǎo kāi)

This term refers to 'young rich kids' or affluent youth, often used to describe those who display wealth without much regard for effort. It's sometimes used derogatorily to criticize spoiled behavior.

Look at those young rich kids; their spending is so casual.

怒怼 (nù duì)

Translating to 'angrily retort', this slang is used to describe someone who fiercely critiques or confronts another person. It's often used in the context of online debates or arguments.

She angrily retorted to those trolls in the comment section.

脑洞打开 (nǎo dòng dǎkāi)

This phrase means 'brain hole opened,' and is used to describe a moment of creativity or a wild idea. It’s often used in artistic or imaginative discussions.

This idea really opened up my mind.

万事开头难 (wàn shì kāi tóu nán)

This phrase means 'everything is hard at the beginning,' emphasizing that starting any new endeavor can be challenging. It encourages perseverance and resilience.

Starting this project will definitely have difficulties; everything is hard at the beginning.

打工赚奶粉钱 (dǎ gōng zhuàn nǎi fěn qián)

This phrase translates to 'working to earn baby formula money', often used humorously to describe working hard for basic needs or to support family. It highlights the struggles of balancing work and family life.

I work every day to earn baby formula money; it’s not easy.

酷盖 (kù gài)

This slang term, which translates to 'cool guy', is used to describe fashionable men who embody a trendy and appealing persona. It often reflects admiration for one’s style and attitude.

He is a cool guy at the party; everyone wants to take pictures with him.

火锅文化 (huǒ guō wén huà)

Translates to 'hot pot culture.' This term encapsulates the social aspect of dining in a hot pot restaurant, where people gather around a communal pot to cook and share food. It's popular among friends and family for ...

We are going to experience hot pot culture this weekend!

自洽 (zì qià)

Meaning 'to be self-consistent', this term is used to describe someone who is authentic and true to themselves, often in discussions about personal growth or self-acceptance. It encourages embracing one's own identity...

As long as you are authentic, no one can affect you.

脑筋急转弯 (nǎo jīn jí zhuǎn wān)

Translating to 'brain teasers', this term refers to riddles or puzzles that require lateral thinking. It emphasizes wit and cleverness.

This brain teaser is really interesting; I thought about it for a long time.

瓜皮 (guā pí)

Literally meaning 'melon skin', this term is used to describe someone who is silly or foolish, often in a lighthearted manner. It can also refer to absurd situations or comments, similar to calling someone a 'goofball'.

He's such a goofball; he actually believes that rumor.

额外惊喜 (é wài jīng xǐ)

This term translates to 'extra surprise' and refers to unexpected, delightful occurrences that surpass expectations. It can be applied in various contexts, from gifts to personal achievements.

This trip had many extra surprises; I was so happy.

屏幕前的你 (píngmù qián de nǐ)

Translating to 'you in front of the screen', this phrase is often used in content aimed at engaging online audiences. It creates a sense of connection between the creator and their audience.

Are you in front of the screen ready to step into this story together?

社交网站 (shè jiāo wǎng zhàn)

Literally 'social networking site', this term refers to platforms like Weibo, Douyin, or WeChat. It underscores the importance of online interaction in contemporary life, emphasizing how these platforms facilitate con...

I share my life every day on social networking sites.

闪光灯 (shǎn guāng dēng)

Translating to 'flashlight', this term is colloquially used to describe someone who likes to attract attention, especially in social situations. It can have both positive and negative connotations, depending on context.

He always wants to be the center of attention.

闪光灯下 (shǎn guāng dēng xià)

Meaning 'Under the Spotlight', this term describes someone who enjoys being the center of attention or is always in the public eye. It is often used for influencers or celebrities.

She always loves a life under the spotlight.

吃得开 (chī dé kāi)

Literally meaning 'to eat well', this term describes someone who is popular or well-liked in social contexts. It often refers to those who have good social networks or connections.

She is well-liked in the circle and very popular.

狭义真香 (xiá yì zhēn xiāng)

This phrase means 'narrowly defined real fragrance' and is used humorously to express unexpected appreciation for something initially dismissed. It indicates a change of heart towards something that turns out to be en...

I’ve started to feel that this song is really nice; it’s unexpectedly enjoyable!

再来一遍 (zài lái yī biàn)

This phrase means 'do it again,' often used when someone wants to hear or see something a second time, whether in a serious or humorous context. It can show enthusiasm or desire for repetition.

That joke was really funny; can you tell it again?

大可不必 (dà kě bù bì)

Meaning 'there's no need at all', this term is often used to downplay someone's excessive efforts or worries. It conveys a casual tone suggesting relaxation.

You’re so nervous; there’s no need at all.

猫咪杀手 (māo mī shā shǒu)

Literally 'cat killer,' this term humorously refers to someone who is extremely cute or charming, to the point where they can 'kill' you with cuteness. It's often used to describe adorable pets or individuals.

Your little cat is truly a cat killer!

翻篇 (fān piān)

Translating to 'turning the page', it refers to moving on from past events or situations, often associated with healing or closure. It encapsulates the idea of leaving old troubles behind.

After this incident, I should move on now.

兽耳 (shòu ěr)

Literally meaning 'animal ears', this term is often used in fandoms to describe characters or cosplayers with animal-like features, popular in anime and gaming culture.

Her animal ear look today is so cute!

原神居民 (yuán shén jūmín)

Literally 'Genshin Impact residents', this term refers to players who are very engaged in the Genshin Impact game, often involving themselves deeply in its storyline, characters, and lore. It's a way to showcase one's...

I have become a seasoned Genshin Impact resident.

磨叽 (mó ji)

To dawdle, drag your feet, or be annoyingly wishy-washy — a Beijing word for someone who is slow and indecisive, keeps going back and forth instead of just acting. Expresses strong disapproval of inefficiency.

Can you stop dawdling? You said let's go — stop dragging your feet.

救赎感 (jiù shú gǎn)

Sense of redemption — the emotional uplift you get from witnessing or participating in a compassionate act. Became widely used after 雪山救狐狸 as a label for the specific emotional high of watching someone do something ge...

Seeing this video gave me a sudden sense of redemption — I felt like the world is still a good place.

泡面 (pào miàn)

This translates to 'instant noodles' and is often used metaphorically to describe quick, convenient meals or life choices. It also reflects a casual lifestyle.

I just want to eat instant noodles tonight; I’m too tired.

贼厉害 (zéi lì hài)

Translating to 'super awesome', this slang emphasizes admiration for someone's skills or abilities, commonly used in a casual context to express excitement or commendation.

His gaming skills are super awesome; he's practically a master!

砍价大师 (kǎn jià dà shī)

Literally means 'bargaining master.' It refers to someone who is exceptionally skilled at negotiating prices, especially in online shopping contexts.

My friend is a bargaining master; they always manage to get the lowest price when shopping online.

开门红 (kāi mén hóng)

Translating to 'opening with red,' this term refers to achieving success or making a good start in a new endeavor, often used in business or personal projects.

The new shop opened successfully; it's fantastic.

礼包 (lǐ bāo)

This term means 'gift package', often used in gaming and e-commerce contexts to refer to promotional bundles that players or consumers can receive. It symbolizes exploration and excitement.

I opened a super value gift package in the game.

草 (cǎo)

Holy sh*t! / F***! (censorship-safe expletive)

Holy sh*t! I can't find my keys!

重锤 (zhòng chuí)

Translating to 'heavy hammer,' this term refers to decisive actions or statements that reveal the truth or end debates. It's often used in discussions or arguments to highlight impactful rebuttals.

His viewpoint was a heavy hammer that shattered my thoughts.

哪儿跟哪儿 (nǎr gēn nǎr)

What does that have to do with anything? — a Beijing expression of bewilderment at an illogical connection someone has made. Used when someone jumps to a completely unrelated conclusion or makes an argument that does ...

I just said it is hot outside and you jumped to me not loving you? What does that have to do with anything?

光棍节 (guānggùn jié)

Translating to 'Singles' Day,' this term refers to a Chinese holiday celebrated on November 11th, where single people celebrate their status, often with shopping events. It reflects a cultural shift in how singlehood ...

Singles' Day is coming; businesses will have promotions again!

没头脑 (méi tóu nǎo)

Means 'mindless' or 'foolish,' this term is often used humorously to describe someone who has done something stupid or hasn't thought things through.

How could you be so mindless as to believe those internet rumors?

唠叨 (láo dāo)

Translating to 'to nag,' this term is used to describe someone who speaks incessantly or repeatedly about a subject, often in a tiresome way.

She always nags, which makes me feel annoyed.

花式营销 (huā shì yíng xiāo)

Translating to 'various styles of marketing', this term refers to innovative and creative marketing techniques that engage audiences in entertaining ways. It reflects the need for originality in a crowded market.

There are more and more brands using various styles of marketing now; it’s really interesting.

Page 9 of 78 — 3,856 total terms