Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 25 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

369 (sān liù jiǔ)

This number is used as a slang term representing various things, from '3-6-9' as a meme to signify mystery and unpredictability. It often pops up in humorous contexts.

He always likes to use 369 to tease everyone.

不入流 (bù rù liú)

Translating to 'out of the mainstream,' this term refers to things or people that are not considered fashionable or popular. It's often used to describe someone or something that is seen as low quality or out of touch.

This phone is a bit out of the mainstream; not many people use it.

聚光灯下 (jù guāng dēng xià)

Translating to 'under the spotlight,' this phrase describes being in a position where one is the center of attention, often used to refer to celebrities or public figures.

Under the spotlight, he always appears perfect.

灵魂摆渡 (líng hún bǎi dù)

Literally meaning 'soul ferryman', this phrase refers to someone who helps others navigate through difficult times or emotional struggles. It also carries a deeper philosophical or metaphorical meaning.

My friend acted as my soul ferryman during my low points.

直男审美 (zhí nán shěn měi)

Translating to 'straight man aesthetics,' this term is often used to mock or critique the simplistic tastes of straight men, particularly in fashion or art. It implies a lack of depth in aesthetic appreciation.

His taste is truly that of a straight man; it’s completely unoriginal.

甜蜜 (tián mì)

Meaning 'sweet' or 'honeyed,' this term is often used to describe romantic relationships or moments filled with affection. It can also refer to pleasant and heartwarming situations.

Their love story is truly sweet.

感动中国 (gǎn dòng zhōng guó)

Moving China — originally the name of CCTV's annual awards for the most inspiring people of the year. Now used both sincerely to describe something truly moving, and ironically when something is overdramatized or perf...

The Snow Mountain Fox Rescue story truly deserves to be called Moving China.

撒泼 (sā pō)

Translating to 'throwing a tantrum,' this term humorously describes someone acting excessively emotional or dramatic over a minor issue. It often implies a lack of maturity or self-control.

She threw a tantrum over such a small issue; it's really exaggerated.

见缝插针 (jiàn fèng chā zhēn)

Translating to 'insert a needle into a gap', this term is used to encourage making the best use of available time or opportunities, often in a hustle culture context. It emphasizes efficiency in managing tasks.

You have to insert a needle into the gaps to get everything done amidst the busyness.

拖延症 (tuōyán zhèng)

Translating to 'procrastination syndrome', this term describes the habitual tendency to delay or put off tasks. It has become a popular way to express one's struggles with time management.

I procrastinated again; I haven't started this project yet.

必胜客 (bì shèng kè)

Translating to 'Pizza Hut' in English, the term has been humorously co-opted to mean 'certain victory' in various contexts, especially in competitive scenarios.

I’m full of confidence for this match, feeling like victory is guaranteed!

井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā)

Translating to 'frog at the bottom of the well', this term refers to someone with a limited worldview or perspective. It serves as a metaphor for ignorance or lack of knowledge about the outside world.

He's truly a frog at the bottom of the well; he's never seen the outside world.

脸肿 (liǎn zhǒng)

Literally means 'face swollen'. It describes a person who looks overly pleased or full of themselves, often used jokingly in social contexts.

You look so pleased with yourself today, your face is swollen.

无职转生 (wú zhí zhuǎn shēng)

This phrase translates to 'jobless rebirth', originating from popular anime and light novels. It refers to a fantasy of starting life anew, often in a different world or situation, particularly appealing to those drea...

I really wish I could be reborn jobless to a better place.

404 (sì líng sì)

Censored / disappeared / not found — borrowed from the HTTP 404 error code. In Chinese internet culture, 404 refers to content deleted or blocked by censorship. "404'd" means something has been scrubbed from the Chine...

That article has been 404'd — it's gone.

乐享 (lè xiǎng)

This term means 'to enjoy life,' emphasizing a positive and carefree lifestyle. It’s used to encourage others to make the most out of everyday experiences.

Life is tough, but we still need to enjoy each day.

兽世 (shòu shì)

Meaning 'beast world', this term refers to a genre in fiction where animal traits or characteristics dominate. It's often associated with fantasy literature and fandom.

She is reading a novel about the 'beast world', and the story is captivating.

我要上天 (wǒ yào shàng tiān)

This phrase means 'I want to go to heaven,' used humorously to express extreme happiness or excitement about a situation. It often conveys an exaggerated sense of joy or triumph.

I got a perfect score; it really feels like I want to go to heaven!

不是人 (bù shì rén)

Literally meaning 'not a human,' this term is often used to describe someone who is exceptionally good at something, to the point where their skills seem superhuman. It can be used seriously or humorously.

Her talent in dancing is truly not human.

清凉一夏 (qīngliáng yī xià)

Translating to 'cool summer', this term is often used to describe refreshing experiences during the hot summer months, especially related to food or activities.

This ice cream gives me a cool summer feeling.

应援 (yìng yuán)

Fan Support / Fan Rally

The fans rallied through the night and finally pushed their idol past the kill line!

喷子 (pēn zi)

Hater / Troll - Someone who spreads negativity and criticism online.

Ignore those haters, they are just jealous.

恋爱至上 (liàn ài zhì shàng)

Translating to 'love is supreme,' it expresses a philosophy where romantic love is placed above all other priorities, often leading to humorous or exaggerated situations.

He always puts love above everything else and doesn’t even want to work.

浮云 (fú yún)

Literally meaning 'floating clouds', this term is used to signify something insignificant or not worth worrying about. It's often used in contexts to downplay serious issues or to express indifference.

This matter is insignificant, don’t take it too seriously.

追梦 (zhuī mèng)

Meaning 'chasing dreams', this term is often used to encourage pursuing one’s aspirations or passions. It is frequently employed in motivational contexts, especially among youth.

I want to chase my dreams and work hard to achieve my ideals.

盛世美颜 (shèng shì měi yán)

Literally translating to 'a beautiful face in a prosperous era', this term is used to describe someone with an exceptionally beautiful appearance. It's often used in a complimentary or exaggerated way.

She truly is a beauty in a prosperous era, attracting attention wherever she goes.

打扰了 (dǎ rǎo le)

Literally 'sorry to disturb,' this phrase is commonly used in a casual tone to indicate lightheartedness when interrupting someone. It's akin to saying 'pardon the interruption' in English.

Sorry to disturb, I just wanted to ask about this matter.

小抱怨 (xiǎo bào yuàn)

Translates to 'small complaints.' This term refers to minor grievances people share with each other, often in a light-hearted context. It emphasizes the human tendency to vent about trivial issues.

My small complaint about work is that I always have to work overtime.

冻龄 (dòng líng)

Translating to 'frozen age', this term describes the condition of appearing youthful regardless of one's actual age, often associated with beauty and health.

She is truly a frozen-age goddess; she doesn’t look old at all.

道歉文化 (dào qiàn wén huà)

Translating to 'apology culture', this term refers to the phenomenon where people frequently apologize to avoid conflict, often seen in social media interactions.

The apology culture of today’s society feels somewhat hypocritical.

没救了 (méi jiù le)

Meaning 'there's no saving it', this phrase is often used humorously to describe a hopeless or dire situation. It can refer to anything from personal problems to failed attempts at tasks.

My life is hopeless; it's such a mess.

自带滤镜 (zì dài lǜ jìng)

Meaning 'has a built-in filter', this term describes someone who appears particularly attractive or exceptional, often in photos or videos. It suggests they have an innate quality that enhances their appearance withou...

This young lady really has a built-in filter; she looks beautiful in the photos.

捡漏 (jiǎn lòu)

Translating to 'pick up the leak', this term refers to finding great deals or hidden gems, especially in shopping contexts. It implies a sense of luck or skill in obtaining something valuable.

I found a great deal online and bought a super cheap product.

水军 (shuǐ jūn)

Translating to 'water army', this term refers to internet users hired to post positive comments or support a specific agenda or product. It's often used in discussions about online marketing and authenticity.

This comment has the suspicion of being from a water army.

此生无悔 (cǐ shēng wú huǐ)

This phrase translates to 'no regrets in this life' and is often used to express satisfaction with one's choices or experiences. It reflects a live-in-the-moment attitude.

I love to travel; I have no regrets in this life.

推特抖音 (tuī tè dǒu yīn)

This term combines 'Twitter' and 'Douyin' to describe a situation where content goes viral across different social media platforms, especially overlapping trends. It's indicative of the interconnected nature of contem...

This challenge has gone viral on both Twitter and Douyin.

开放式关系 (kāi fàng shì guān xì)

Meaning 'open relationship', it refers to a romantic relationship where partners agree to engage in relationships with other people. It's become a more common topic of discussion among younger generations exploring no...

They chose an open relationship; it's quite special.

闭嘴 (bì zuǐ)

Meaning 'shut up,' this phrase is a blunt expression often used to tell someone to stop talking, either in a humorous or serious context, depending on the situation.

Sometimes I really wish he could shut up.

铸造 (zhù zào)

Minting - Creating a new NFT or token on the blockchain.

There is a new NFT minting tonight, are you joining?

跳票 (tiào piào)

This term literally means 'to jump a ticket' and is often used to describe a situation where someone fails to fulfill a promise or commitment. It conveys disappointment, particularly in social promises or events.

He failed to show up again today; it’s really disappointing.

闪躲 (shǎn duǒ)

Meaning 'to dodge', this term describes someone who avoids confrontation or attention, often used humorously to express wishful escape from awkward situations. It hints at the desire for avoidance in social interactions.

Faced with awkward questions, he chose to dodge.

折磨 (zhē mó)

This term means 'torment' and is often used to describe situations or experiences that are physically or mentally draining. It can carry a humorous undertone when used in less severe contexts.

This job really torments me; I feel exhausted every day.

好嗨哟 (hǎo hāi yō)

This playful expression, meaning 'so high', is often used to convey excitement or joy in a lighthearted manner. It’s an expression of euphoric happiness.

Today’s party is so high; everyone is having a great time.

从头再来 (cóng tóu zài lái)

Literally means 'start over from the beginning.' This term is used to express the idea of wiping the slate clean and beginning anew, often in a more positive light.

There's nothing to fear in life; if you fail, just start over from the beginning.

看的见的未来 (kàn de jiàn de wèi lái)

This phrase translates to 'a visible future', indicating a clear and achievable goal or path ahead. It’s often used to express optimism about one's life direction.

I have confidence in my career, feeling that there’s a 'visible future'.

斜杠青年 (xié gàng qīng nián)

Translating to 'slasher youth,' this term describes young people who pursue multiple careers or interests simultaneously, embodying a diverse and multifaceted approach to work and life. It's used to celebrate versatil...

I'm a slasher youth; I design during the day and take photos at night.

华山论剑 (huá shān lùn jiàn)

The Great Sword Debate at Mount Hua — a legendary event where the greatest martial arts masters gathered to determine the strongest in the world. Now used for any high-stakes competition, debate, or showdown between t...

This year is basically the Great Sword Debate — the best of the best are here.

阳光男孩 (yáng guāng nán hái)

Translating to 'sunshine boy', this term describes a cheerful, optimistic young man full of energy and positivity. It is often associated with attractive young men who embody a bright and sunny disposition.

He always looks like a sunshine boy, which makes him very likable.

信仰 (xìn yǎng)

While it literally means 'faith' or 'belief,' in internet slang, it can refer to the unwavering support or fandom for certain celebrities, brands, or ideas. It signifies loyalty and passion.

His faith is in this band.

打金 (dǎ jīn)

Gold farming / Play to earn - Making money by playing blockchain games.

He earns thousands per month gold farming.

Page 25 of 78 — 3,856 total terms