Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 28 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

人间序章 (rénjiān xùzhāng)

Translates to 'prologue of the human world'. This term describes the beginning of a new chapter in life, often used in a sentimental or reflective context. It can signify hope or new beginnings.

The new year is the start of my prologue of the human world; I look forward to the future.

理论派 (lǐ lùn pài)

Translating to 'theoretical faction,' this term is used to describe people who focus on ideas rather than practical application. It can imply a sense of pretentiousness or a disconnect from reality.

He’s always theoretical and doesn’t understand practical situations.

人山人海 (rén shān rén hǎi)

Translating to 'mountains and seas of people', this term describes a crowded place, often used to convey the overwhelming presence of a large number of people. It is evocative of bustling urban areas or events.

The market is truly packed with people today; it’s incredibly lively.

大势所趋 (dàshì suǒqū)

Translating to 'the trend of the times', this phrase describes phenomena that are becoming increasingly popular or inevitable. It reflects social, economic, or political trends that people are adapting to.

In the wave of technological development, smart homes have become the trend of the times.

眼泪汪汪 (yǎn lèi wāng wāng)

Literally 'tears welling up,' this term is used to describe someone who is visibly emotional or about to cry, often used in humorous or exaggerated contexts. It helps convey a dramatic reaction to events.

When she heard the news, she looked like she was about to cry, which was really heartbreaking.

选手 (xuǎnshǒu)

Literally meaning 'participant' or 'candidate,' this term is often used in competitive contexts, such as gaming or talent shows, to emphasize skill and prowess among individuals.

In this competition, she is one of the strongest participants.

回锅肉 (huí guō ròu)

Translating to 'twice-cooked pork,' this term is playfully used to refer to someone who returns to a previous situation, such as an ex-lover or an old job. It carries a humorous connotation.

Is he returning like twice-cooked pork? Will he get back with his ex?

小节目 (xiǎo jié mù)

Translating to 'little show,' this term refers to small, informal performances or activities, often done for fun or entertainment. It's used to suggest light-heartedness and creativity.

Tonight, we have prepared a little show for everyone.

拖延症 (tuōyán zhèng)

Translating to 'procrastination syndrome', this term describes the habitual tendency to delay or put off tasks. It has become a popular way to express one's struggles with time management.

I procrastinated again; I haven't started this project yet.

剃头 (tì tóu)

Meaning 'to shave one's head,' this term can metaphorically refer to taking a drastic decision or change in life. It can also imply a bold move or an unexpected choice.

He recently shaved his head, preparing for a new life.

拔刀 (bá dāo)

Literally meaning 'to draw a sword,' this slang is used to indicate someone is prepared to defend their opinions or engage in a verbal battle, often in online debates. It reflects the combative nature of discussions i...

I can't help but draw my sword when I encounter keyboard warriors.

回归 (huíguī)

This term translates to 'return' and is often used in discussions about returning to one's roots or original values, especially in cultural or social contexts. It signifies a shift in perspective or lifestyle.

I've been thinking about how to return to a simpler life recently.

二次元 (èr cì yuán)

Translating to 'two-dimensional,' this term refers to anime and manga culture. It represents a fan base that deeply engages with fictional characters and stories.

He is an anime fan, watching cartoons every day.

交友 (jiāo yǒu)

This term means 'making friends', reflecting the importance of social connections in modern life, particularly in apps and platforms designed for dating or friendship.

Making friends online has become very popular now.

风口浪尖 (Fēngkǒu làngjiān)

Translates to 'the tip of the wind and waves,' used metaphorically to describe being in a difficult or controversial position, often in public discourse or heated debates.

He is always at the tip of the wind and waves, facing a lot of pressure.

随大流 (Suí dà liú)

Means 'to follow the flow,' used to describe someone who conforms to popular trends or practices without critical thought. It sometimes carries a negative connotation of lack of originality.

I don't want to just follow the flow; I want to do what I like.

脚本 (jiǎo běn)

Translating to 'script,' this term is used in gaming and online culture to refer to pre-written strategies or actions, often used in discussions of online games. It indicates a planned approach to gameplay.

The use of scripts is very common in this game.

自残式幽默 (zìcán shì yōumò)

This phrase translates to 'self-harm humor', referring to a kind of dark humor that involves self-deprecation or making jokes at one's own expense. It reflects a coping mechanism for dealing with life's challenges.

I enjoy self-harm humor; it makes me feel a bit better.

考研 (kǎo yán)

Short for 'postgraduate entrance examination', it represents the intense process of preparing for advanced academic studies. This term is often used among students, indicating serious dedication towards academic goals.

I'm preparing for the postgraduate entrance exam, studying every day.

脸黑 (liǎn hēi)

Face black refers to someone who experiences bad luck or misfortune frequently. It's often shared among friends to lighten the mood about unfortunate events.

I've been having bad luck lately; I've encountered several unfortunate events whenever I go out.

小白兔 (xiǎo bái tù)

This term literally means 'little white rabbit' and is often used metaphorically to describe someone innocent or naive, especially in romantic situations. It's frequently used endearingly.

She really is a little white rabbit; she easily believes what others say.

感人 (gǎn rén)

Meaning 'touching' or 'moving', this term describes something that evokes a strong emotional response, often used in the context of stories, movies, or personal experiences.

This movie is really touching; I cried.

彩蛋 (cǎi dàn)

Literally meaning 'colored egg,' this term refers to hidden surprises or Easter eggs in media, such as movies, games, or events. It often adds an element of excitement to the experience.

This movie has a lot of hidden surprises; it's worth watching.

小狼狗 (xiǎo láng gǒu)

Literally meaning 'little wolf dog', this term is used to describe young men who are considered attractive and are also protective or loyal, often in a romantic context. It embodies the idea of charming yet fierce qua...

He's just a little wolf dog; being with him feels secure.

许愿 (xǔ yuàn)

Translating to 'making a wish,' this term is often used in contexts where people express their hopes or goals, particularly during moments of inspiration or opportunity. It carries a sense of optimism.

We make wishes during New Year, hoping for a better year ahead.

goodbye,老板 (goodbye,lǎo bǎn)

This phrase literally means 'goodbye, boss'. It's often used humorously when someone is quitting or frustrated with their job. It's part of a trend where English phrases are mixed into Chinese slang.

After reading that message, I couldn't help but say goodbye, boss!

小乙女 (xiǎo yǐ nǚ)

Translating to 'little maiden', this term is often used to describe girls who exhibit cute or innocent traits, often associated with a love for anime and pop culture. It evokes a sense of youthful charm and playfulness.

She's such a little maiden, always loving those loli-style clothes.

不怕你笑话 (bù pà nǐ xiào huà)

This phrase means 'I don't mind you laughing at me,' often said to express a willingness to share embarrassing moments or failures. It indicates a playful attitude toward one's own shortcomings.

I did very poorly on my exam yesterday; I don’t mind you laughing at me; I wasn’t prepared.

徐徐升温 (xú xú shēng wēn)

This phrase translates to 'slowly warming up', often used to describe a romantic situation where feelings develop gradually rather than explosively. It evokes a sense of tenderness and patience in relationships.

Our relationship is slowly warming up, and it's wonderful.

追剧狂 (zhuī jù kuáng)

Translating to 'drama-chasing fanatic', this term refers to someone who binge-watches dramas obsessively. It captures the enthusiasm of viewers who keep up with popular series and discuss them passionately on social m...

She is such a drama-chasing fanatic; she has to watch several episodes every night.

完美主义者 (wán měi zhǔ yì zhě)

This term means 'perfectionist', describing someone who strives for flawlessness in their work or actions. It often carries connotations of high standards and potential burnout.

As a perfectionist, she always demands the best from herself.

麻辣烫 (má là tàng)

A popular street food item, this term refers to a spicy hot pot dish where various ingredients are cooked in a spicy broth. It’s often associated with comfort food and social outings.

We’re going to have spicy hot pot tonight; I can't wait!

薯片女孩 (shǔ piàn nǚ hái)

Literally 'chips girl', this term describes a girl who is casual and carefree, often eating snacks like potato chips. It is used in social media to depict a fun, laid-back attitude, often in a humorous way.

She is just a chips girl, always enjoying life under the sun.

氛围 (fēn wéi)

Translating to 'atmosphere,' this term is used to describe the mood or vibe of a setting or situation. It's often used to discuss social gatherings or events.

The atmosphere of this café is really nice.

云养狗 (yún yǎng gǒu)

This term means 'cloud raising dogs', referring to people who do not own pets but enjoy following and watching pet accounts online. It captures the essence of digital pet ownership through social media, where people f...

Although I don't have a dog, I enjoy cloud raising dogs by watching pet videos every day.

翻脸不认人 (fān liǎn bù rèn rén)

This phrase means 'to turn one's face and not recognize someone', indicating a sharp change in attitude, often between friends or acquaintances. It is used when someone suddenly becomes unresponsive or unfriendly.

She turned her face and did not recognize me, which disappointed me greatly.

伤脑筋 (shāng nǎo jīn)

Translating to 'to hurt one's brain', this phrase describes something that is difficult to understand or solve, often leading to mental strain. It conveys a sense of frustration or confusion.

This problem is really brain-teasing; I’ve thought about it for a long time without finding the answer.

离经叛道 (lí jīng pàn dào)

Translating to 'departing from the path', this term describes someone who goes against traditional norms or expectations, often in a rebellious or innovative way. It reflects a shift in cultural values.

He always departs from the norm, and his style of doing things is unique.

啤酒肚 (píjiǔdù)

Meaning 'beer belly', this term is often used humorously to describe someone who has gained weight, particularly around the midsection, due to drinking beer and poor diet. It's a light-hearted way to refer to body image.

I've been drinking too much beer, and my beer belly is becoming more obvious.

强行打call (qiáng xíng dǎ call)

This term means 'forcefully cheering', used when someone supports or celebrates something out of obligation rather than genuine enthusiasm. It highlights the concept of social pressure in fandoms.

Even though this show isn't great, I still forced myself to cheer for it.

反向追星 (fǎnxiàng zhuīxīng)

This term translates to 'reverse chasing stars', meaning to support or become fans of someone who is not traditionally considered a celebrity. It's often used to celebrate everyday people or niche figures who gain pop...

I really like these reverse chase stars!

脑洞大开 (nǎo dòng dà kāi)

Translating to 'big brain opening,' this term describes thinking outside the box or coming up with creative and unusual ideas. It signifies a burst of imaginative thought.

His ideas are truly creative and refreshing.

捧脸杀 (pěng liǎn shā)

Literally 'face-palm kill', this term is used when someone is so shocked or embarrassed that they cover their face, often used humorously.

After seeing his speech, I was completely face-palming.

老灵魂 (lǎo líng hún)

Meaning 'old soul,' this term describes someone who is considered wise or mature beyond their years. It is often used positively to highlight someone’s depth and insightfulness.

Although he is young, he is an old soul, thinking deeply about issues.

咸鱼 (xián yú)

Literally meaning 'salty fish,' this term refers to someone who is passive or lacks ambition, often just going with the flow in life. It's commonly used to describe people who are content with doing the bare minimum a...

I've become a salty fish lately, not wanting to do anything.

电商 (diàn shāng)

Short for 'electronic commerce', this term encompasses all online trading activities. It is commonly used in discussions about online shopping platforms and trends in the retail industry.

Online shopping is very popular now; many people choose to shop online.

打工人精神 (dǎ gōng rén jīng shén)

Translating to 'working person spirit,' this term embodies the resilience and hard work of the modern worker. It emphasizes dedication and grit in the face of challenges.

We should promote the working person spirit and strive to achieve our dreams.

佛系青年 (fó xì qīng nián)

Literally 'Buddha-like youth,' this term describes young people who maintain a laid-back, nonchalant attitude toward life, often rejecting societal pressures. It symbolizes a lifestyle of indifference to competition a...

I am now a Buddha-like youth, no longer worried about anything.

从头再来 (cóng tóu zài lái)

Literally means 'start over from the beginning.' This term is used to express the idea of wiping the slate clean and beginning anew, often in a more positive light.

There's nothing to fear in life; if you fail, just start over from the beginning.

心虚 (xīn xū)

Translating to 'feeling guilty or insecure', it describes a state of unease about one’s actions or thoughts, often used in humorous contexts.

I felt guilty after lying to him.

Page 28 of 78 — 3,856 total terms