Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 35 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

算了 (suàn le)

This term means 'forget it' or 'never mind,' used to express resignation or acceptance of a situation one cannot change. It conveys a sense of letting go.

Forget it, I don't want to argue about this topic anymore.

捞偏门 (lāo piān mén)

Literally 'to fish in the side door,' it refers to engaging in side jobs or unorthodox methods of earning money, often implying a sense of opportunism or taking risks.

He always looks for side jobs and small businesses.

饿了么 (è le ma)

Literally meaning 'Are you hungry?', this phrase is used humorously as an invitation or reminder to eat, often used among friends to suggest getting food together. Its popularity stems from a well-known food delivery ...

Want to eat together tonight? Are you hungry?

冲浪 (chōnglàng)

Translating to 'surfing,' this term refers to browsing or navigating the internet, often specifically for entertainment or leisure. It indicates a casual way of exploring online content.

I plan to surf the internet tonight and see what new videos are out there.

友情地久天长 (yǒu qíng dì jiǔ tiān cháng)

This phrase means 'friendship lasts forever' and expresses a deep emotional bond between friends. It is often used in social media posts to celebrate long-lasting friendships.

We’ve known each other for ten years; our friendship lasts forever.

钓鱼 (diào yú)

Translating to 'fishing,' this slang is used to describe engaging in baiting or trolling behavior, often on social media or comment sections. It implies stirring up controversy or reactions from others.

He’s always trolling on social media, and his comments spark heated debates.

别杠了 (bié gàng le)

This phrase translates to 'stop arguing', often used to humorously tell someone to stop being overly argumentative or difficult. It reflects a casual way of relieving tension in conversations.

Everyone is happily chatting; can you please stop arguing?

画面感 (huà miàn gǎn)

This term translates to 'sense of imagery' and describes a vivid and engaging visual representation, often associated with storytelling or artistic expression. It indicates a strong emotional connection to the visuals...

The sense of imagery in this book makes me feel very immersed.

拿铁心态 (ná tiě xīn tài)

Translating to 'latte mentality', this term describes an attitude of being relaxed and comfortable while enjoying life's simple pleasures, much like sipping a latte. It is commonly used to express a chill approach to ...

With the stress of work, I've decided to maintain a latte mentality.

急公好义 (jí gōng hǎo yì)

This phrase translates to 'eager for public service and righteousness', referring to someone who is overly zealous in trying to help others, often to an annoying or self-righteous extent.

He's really 'eager for public service and righteousness', always meddling in others' affairs.

尽力而为 (jìn lì ér wéi)

Translating to 'do your best,' this phrase encourages individuals to put in their utmost effort in any task, while also accepting that perfection isn't always achievable. It's often used to motivate oneself or others.

Just do your best before the exam; don't put too much pressure on yourself.

煮鱼 (zhǔ yú)

Translating to 'boiling fish', this term is used to describe someone who is caught in a difficult situation with no easy solutions, often referring to complex social situations or conflicts.

This situation makes me feel like I'm boiling fish, so helpless.

信仰之舟 (xìnyǎng zhī zhōu)

Literally 'the boat of faith', this term refers to a strong belief or unwavering support for a person, idea, or fandom. It is often used in the context of fandoms to describe loyalty that is so strong it feels like a ...

On the path of being a fan, we are a boat of faith.

画风 (huà fēng)

Translating to 'style of drawing', this term is used in internet culture to describe the tone or style of content, especially memes or illustrations. It's often used to comment on how the visual style affects the over...

The style of this image is very funny!

工具人 (gōng jù rén)

Translating to 'tool person', this term refers to someone who is used by others for their skills or abilities without much mutuality in the relationship. It often carries a negative connotation related to exploitation.

In this team, I feel like I've become a tool person.

火速 (huǒ sù)

Meaning 'in a flash' or 'very quickly', this term is often used to describe something that happens at a rapid pace, whether in news, events, or actions.

He replied to my message in a flash; that was really efficient.

微笑皱纹 (wēi xiào zhòu wén)

Translating to 'smile wrinkles,' this term is used to describe the fine lines that appear when someone smiles. It carries a positive connotation, celebrating aging gracefully and the beauty of life's experiences.

Her smile wrinkles make her look even more charming.

圈子 (quān zi)

Translating to 'circle', this term refers to social circles or networks that people belong to, often used in discussions about exclusivity or cliques. It illustrates the dynamics of social connections among different ...

She enjoys hanging out in her own circle.

约请 (yuē qǐng)

Translating to 'inviting', this term is commonly used in a casual context to arrange social gatherings or meet-ups, often among friends or online communities.

Let's invite each other to watch a movie next weekend.

做人太难 (zuò rén tài nán)

Translating to 'being a person is too hard,' this expression captures the struggles and pressures of modern life, including work, relationships, and personal expectations. It’s often shared in a humorous context to em...

Facing so many challenges, I truly feel that 'being a person is too hard.'

失败不是我的错 (shī bài bù shì wǒ de cuò)

Translating to 'failure is not my fault', this expression is often used humorously to deflect blame in the context of a mistake or a loss. It conveys a sense of resilience and humor.

For this exam, I feel like failure is not my fault.

内卷青年 (nèi juàn qīng nián)

Translating to 'Involution Youth', this term reflects the pressure on young people in China to compete fervently in education, jobs, and life despite diminishing returns. It describes a cycle of excessive competition.

Many involuted youth are working tirelessly now.

小听众 (xiǎo tīng zhòng)

Meaning 'little listener', this term is often used in podcast or live-streaming communities to refer to loyal fans or followers. It carries a friendly and endearing connotation.

Thanks to my little listeners for supporting me in making this show.

决策困难 (jué cè kùn nán)

Literally means 'decision-making difficulty.' It refers to the feeling of being overwhelmed by choices or having trouble making decisions, often humorously used in everyday life.

Faced with so much food, I feel overwhelmed with choices.

反向炒作 (fǎn xiàng chǎo zuò)

This term translates to 'reverse hype' and refers to the strategy of generating attention or engagement by downplaying something rather than promoting it. It's often used in marketing.

This brand attracted many customers through reverse hype.

种草机 (zhòng cǎo jī)

Meaning 'grass planting machine,' this term refers to a person who continuously recommends products, influencing others to buy them. It often describes enthusiastic friends or influencers.

She is like my grass planting machine; she always recommends great things to me.

云聊 (yún liáo)

Translating to 'cloud chatting,' it refers to engaging in conversations that are informal and light-hearted, often online.

Let’s have a cloud chat tonight and talk about some recent fun stories.

计划生育 (jì huà shēng yù)

Translating to 'family planning', this term is often used in discussions regarding societal expectations about marriage and having children. In internet slang, it can carry humorous connotations about avoiding relatio...

I've decided to continue family planning and not rush into dating.

炮友 (pàoyǒu)

Translating to 'sex buddy', this term refers to a casual sexual partner without romantic involvement. It reflects modern attitudes towards casual relationships and intimacy.

They are just sex buddies, with no further development.

应援 (yìng yuán)

Fan Support / Fan Rally

The fans rallied through the night and finally pushed their idol past the kill line!

卧槽 (wò cáo)

This term is an exclamatory expression similar to 'OMG' or 'WTF' in English, often used to express shock, disbelief, or excitement. It's usually found in informal conversations.

OMG, this news is too shocking!

烟火气 (yān huǒ qì)

Meaning 'smoky atmosphere,' this term describes a sense of warmth and everyday life, often used to appreciate simple, authentic experiences that feel grounded.

This restaurant has a strong sense of warmth, making it very comfortable.

眼熟 (yǎn shú)

Translating to 'familiar to the eye,' this term describes a person or thing that looks familiar but cannot be easily identified. It's often used humorously in situations where someone recognizes a face but can't recal...

Her face seems familiar to me, but I can't remember who she is.

假期肥 (jiàqī féi)

This slang refers to the weight gained during holidays due to indulgent eating and a lack of exercise. It humorously captures the idea of enjoying life during holidays, even if it comes at the cost of physical fitness.

I became holiday fat again this Spring Festival.

凡尔赛 (fán ěr sài)

Versailles / Humble bragging - Named after the French palace, this refers to showing off wealth or achievements while pretending to be humble or complaining.

She says she's gotten fat but she only weighs 45kg, that's such a humble brag.

扶我起来 (fú wǒ qǐlái)

Translating to 'help me up', this phrase is used humorously to express the feeling of being overwhelmed, both physically and emotionally. It’s often accompanied by memes featuring characters who have fallen or failed.

Every exam makes me feel like saying 'help me up', it’s really painful.

微博一姐 (wēibó yī jiě)

Translating to 'Weibo's number one sister', this term refers to influential female figures or celebrities on Weibo who have a large following and significant impact. It acknowledges their status and influence in shapi...

She is the number one sister on Weibo, and her influence is enormous.

辣鸡 (là jī)

Literally meaning 'spicy chicken,' this slang term is used to derogatorily describe something that is considered very poor quality or disappointing.

This movie is really bad; it's a waste of my time.

摸鱼 (mō yú)

Literally 'to touch fish,' this slang is used to describe the act of slacking off or procrastinating, especially during work hours. It reflects a light-hearted attitude towards work and responsibilities.

I slacked off all day at the office today.

小透明 (xiǎo tòu míng)

Translating to 'little transparent', this term describes someone who is overlooked or unnoticed in social situations, often in a humorous context. It reflects a sense of being invisible among peers or in groups.

At this gathering, I feel like I’m really just a little transparent.

云养物 (yún yǎng wù)

This term, meaning 'cloud raising,' refers to the trend of adopting pets or caring for virtual animals online, often through social media platforms. It's especially popular among those who enjoy the idea of pets but m...

I adopted a virtual cat online, and I send it pictures every day.

动手 (dòng shǒu)

Meaning 'to take action', this term is used to encourage someone to start or engage in an activity, often used in a humorous context. It can imply both physical action and taking initiative.

Stop hesitating and take action.

低落 (dī luò)

This term means 'downcast' or 'low-spirited' and is often used to describe feelings of sadness or disappointment. It can be used casually among friends to express mood.

I've been feeling a bit downcast due to work pressure lately.

考前焦虑 (kǎo qián jiāo lǜ)

Translating to 'pre-exam anxiety', this term captures the stress and anxiety students feel leading up to exams. It has become a common phrase among students discussing their academic pressures.

Every exam season, I feel pre-exam anxiety.

此生无悔 (cǐ shēng wú huǐ)

This phrase translates to 'no regrets in this life' and is often used to express satisfaction with one's choices or experiences. It reflects a live-in-the-moment attitude.

I love to travel; I have no regrets in this life.

精致贫困 (jīng zhì pín kùn)

This phrase translates to 'delicately poor' and describes people who live an aesthetically pleasing lifestyle or maintain an expensive appearance despite financial struggles. It highlights the contrast between appeara...

Although she’s not financially well-off, she still lives a delicately poor life.

捧心 (pěng xīn)

'捧心' literally means 'holding the heart.' It describes someone who is deeply infatuated or eager in love, often used in a playful or romantic context. It encapsulates the feeling of being overly enthusiastic in matter...

Seeing how he holds his heart for her makes me really envious.

麻麻叨叨 (má má dāo dāo)

Translates to 'repetitive nagging.' It describes someone who keeps repeating themselves or complaining about the same issue. It's often used endearingly to describe parents or caregivers.

I’m annoyed by the repetitive nagging voice.

秀恩爱 (xiù ēn ài)

Translating to 'showing off love,' this term describes couples who publicly display their affection, often on social media. It can evoke feelings of envy among single people or those in less ideal relationships.

They are showing off their love on Weibo; I feel the pressure of being single growing.

狗屁 (gǒupì)

Bullsh*t / Nonsense (literally: dog fart)

Everything you said is bullsh*t, stop lying to me.

Page 35 of 78 — 3,856 total terms