Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 38 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

谢谢老板 (xiè xiè lǎo bǎn)

Translating to 'thank you, boss,' this expression is often used sarcastically to mock overwork or to express gratitude for burdensome tasks. It reflects workplace dynamics.

Today’s work was exhausting; thank you, boss.

人间火锅 (rén jiān huǒ guō)

Literally translating to 'hot pot of the human world', this term refers to very high-quality or desirable experiences, often in food culture. It emphasizes indulgence and enjoyment.

Tonight's dinner is the hot pot of the human world; I am so satisfied.

不服 (bù fú)

Meaning 'unconvinced' or 'disagreeing,' this term expresses a refusal to accept something as true or valid. It's often used in competitive contexts.

I'm simply unconvinced by what you said.

坑刀 (kēng dāo)

Literally meaning 'pit knife,' this term refers to being betrayed or let down, particularly by someone in a position of trust. It conveys feelings of disappointment and betrayal.

He really betrayed me, and it left me very disappointed.

情绪崩 (qíng xù bēng)

Means 'emotional collapse,' used to describe a moment when someone is overwhelmed by their feelings or stress, often leading to an exaggerated reaction.

Watching this video made my emotions collapse; it was so touching.

亲妈派 (qīn mā pài)

Translating to 'mom's faction', this term refers to people who are extremely supportive and protective, similar to how a mother would be. It’s often used in a playful context to characterize overly doting friends or f...

She always worries about me; she’s really a mom’s faction friend.

放飞自我 (fàng fēi zì wǒ)

This phrase translates to 'liberate oneself' and is used to describe a carefree attitude or the act of letting go of inhibitions. It often symbolizes enjoying life without worrying about societal expectations.

I’ve decided to liberate myself this weekend and enjoy to the fullest.

茶茶茶 (chá chá chá)

This term mimics the sound of 'tea' and is used to refer to gossip or sharing shady or juicy information about something or someone. It's often utilized in the context of discussing celebrity news or scandals.

Have you heard? There’s a lot of gossip to share.

鞠躬 (jū gōng)

Meaning 'to bow,' this term is often used in a lighthearted or exaggerated manner to show humility or mock humility in response to praise or success.

Hearing everyone’s praise, I can only bow and thank them.

咖啡因依赖 (kāfēiyīn yīlài)

This term means 'caffeine dependence' and is playfully used to describe those who cannot function without their daily caffeine fix. It’s often shared among students and professionals who rely on coffee for energy.

I have to drink at least three cups of coffee every day; looks like I have caffeine dependence.

小确义 (xiǎo què yì)

Translating to 'small certainties of meaning,' this term describes moments in life that are meaningful yet simple. It signifies appreciating meaningful interactions and experiences.

Gatherings with friends always give me a sense of small certainties of meaning.

走火入魔 (zǒu huǒ rù mó)

To go off the rails and into madness — originally describes a martial artist who loses control of their inner energy and goes berserk during training. Now used to describe anyone who has become dangerously or hilariou...

He has gone completely off the rails with fitness — working out five hours a day.

洗耳恭听 (xǐ ěr gōng tīng)

This phrase means 'to listen attentively.' It’s often used in a sarcastic manner when someone is pretending to be interested in another's gossip or stories.

Wow, that’s really interesting; I'm all ears!

茶话会 (chá huà huì)

Translating to 'tea talk meeting,' this term is used to describe informal gatherings where people socialize and discuss various topics over tea.

We’re hosting a tea talk meeting this weekend; everyone is invited!

猫系人 (māo xì rén)

Translating to 'cat-person,' this term is used to describe someone who loves cats or identifies closely with cat-like characteristics, emphasizing independence and a laid-back attitude.

She is a typical cat-person, always enjoying her solitude.

锅盖 (guō gài)

This term translates to 'pot lid' and is used to describe someone who brings negativity or drama to a conversation, essentially capping the enthusiasm.

Don't be a pot lid; everyone is enjoying the happy times.

阔绰 (kuò chuò)

This term means 'extravagant' or 'opulent' and is used to describe individuals who live a lavish lifestyle, often in the context of wealth and luxury. It reflects a cultural appreciation for prosperity.

His lifestyle is very extravagant.

全职高手 (quán zhí gāo shǒu)

Translating to 'full-time expert,' this term is often used in gaming to describe a highly skilled player who dedicates considerable time to mastering a game. It reflects admiration for dedication to skill development.

He is a full-time expert in this game, no doubt about it!

忙碌的香水 (máng lù de xiāng shuǐ)

Translating to 'busy perfume,' this term describes individuals who seem always busy and often use their work as a badge of honor, sometimes leading to superficial conversations that lack depth.

She always talks about her busy perfume, it's really exhausting.

真甜 (zhēn tián)

Translating to 'really sweet,' this slang is often used to describe affectionate or endearing actions, particularly in romantic contexts. It conveys a sense of warmth and happiness derived from someone's behavior.

Their interactions are really sweet, making people feel very happy.

蛮拼的 (mán pīn de)

This slang means 'hardworking' or 'striving hard' and is often used to describe someone who is putting in a lot of effort, sometimes excessively. It can have both positive and negative connotations.

She’s really working hard to get into a good university, studying late every night.

处理器 (chǔ lǐ qì)

Translating to 'processor', this term is often humorously used to refer to people who are good at multitasking or handling complex situations efficiently, drawing a comparison to computer processors.

He’s really a processor; he can handle everything by himself.

再见了,喵 (zài jiàn le, miāo)

Translating to 'goodbye, meow,' this phrase is playful and often used when leaving a conversation or situation with a light-hearted tone. It reflects a whimsical attitude.

I don’t want to chat anymore; goodbye, meow!

修仙 (xiū xiān)

Refers to the practice of cultivating immortality, often in the context of fantasy novels and games. It symbolizes a pursuit of higher knowledge, power, or enlightenment.

I've been reading a fantasy novel about immortality cultivation; the story is amazing.

小伙子 (xiǎo huǒ zi)

Translating to 'young man,' this term is used affectionately or humorously to refer to a young guy, conveying familiarity and friendliness.

Young man, you look very energetic today.

真的是 (zhēn de shì)

Translating to 'really is,' this phrase is often used to emphasize disbelief or exasperation in conversations. It’s a common reaction expressing surprise or frustration.

He really is too funny.

人山人海 (rén shān rén hǎi)

Translating to 'mountains and seas of people', this term describes a crowded place, often used to convey the overwhelming presence of a large number of people. It is evocative of bustling urban areas or events.

The market is truly packed with people today; it’s incredibly lively.

超模 (chāomó)

Short for 'supermodel', it is often used to describe someone who has model-like qualities, not only in appearance but also in their attitude or presence. It can also be used humorously or ironically.

The way she walks is simply supermodel level.

嗨到飞起 (hāi dào fēi qǐ)

This phrase means 'high to the point of flying', describing a state of extreme excitement or enjoyment, often during parties, events, or while engaging in fun activities. It conveys enthusiasm and energy.

This concert was 'high to the point of flying', everyone went crazy.

相亲角 (xiāngqīn jiǎo)

This term refers to public spaces where individuals gather to find potential marriage partners, often through family or friends. It highlights the traditional practice of matchmaking in modern contexts.

At the matchmaking corner in the park, I met many interesting people.

抱佛脚 (bào fó jiǎo)

This idiom means 'to hold onto the Buddha's feet', referring to doing something at the last minute or seeking help when in trouble. It reflects a sense of procrastination or panic in moments of need.

Holding onto the Buddha’s feet the day before the exam definitely won’t help.

扑街 (pū jiē)

Translating to 'fall on the street,' this term is used humorously to describe someone who has failed or made a mistake, often in the context of a public embarrassment. It can also refer to content that flops or doesn’...

This movie flopped; I didn't expect the box office to be so poor.

摩羯座 (mó jié zuò)

While it literally means 'Capricorn,' within internet slang, it refers to the stereotypical traits associated with Capricorns, like being hardworking or serious. Often used in a playful context when discussing persona...

He really is a Capricorn, a workaholic.

你行你上 (nǐ xíng nǐ shàng)

Meaning 'if you can do it, you go ahead', this expression is often used sarcastically to challenge someone who is criticizing or complaining but not taking action themselves. It promotes accountability and action.

You're always saying this problem is difficult; if you can do it, you go ahead.

魅力值 (mèi lì zhí)

Translating to 'charm value', this term refers to an individual's appeal or charisma, often used in dating contexts. It’s a playful way to discuss someone’s attractiveness or likability.

He has a high charm value and always attracts a lot of attention.

小火慢炖 (xiǎo huǒ màn dùn)

Literally 'simmer on low heat,' it metaphorically refers to taking a slow and steady approach to achieve results. This term suggests that patience and gradual progress are vital.

For anything you do, take it slow and steady to see real results.

群嘲 (qún cháo)

Meaning 'group mockery,' this term describes when a group of people collectively ridicule or criticize someone, often seen in online forums or social media.

Every time he speaks, he gets mocked by the group; I find it a bit pitiful.

毁灭性打击 (huǐ miè xìng dǎ jī)

This term means 'devastating blow', used to describe an unexpected negative event or information that significantly impacts someone, often in a dramatic or humorous context.

My report card truly dealt me a devastating blow.

怼人 (duì rén)

Meaning 'to confront someone' or 'to argue,' this slang is used to describe being blunt or straightforward in conversations, often in a humorous or sassy manner.

She always likes to confront others, leaving people both laughing and crying.

反转人生 (fǎn zhuǎn rén shēng)

Translating to 'reverse life,' this phrase describes moments when someone makes a significant change in their life, often transforming a negative situation into a positive one. It can be used in inspirational contexts.

Working hard is to reverse life, changing one's own fate.

干货 (gān huò)

Literally 'dry goods', this term refers to valuable or useful information, often shared in educational or professional contexts. It emphasizes practicality and substance.

This article has a lot of valuable information; it's worth reading.

吃醋 (chī cù)

Literally 'eat vinegar,' this expression means to feel jealous, particularly in romantic contexts. It conveys feelings of insecurity or rivalry.

He always gets jealous, it's really frustrating.

818 (bā yāo bā)

This number is used as slang for 'to gossip' or 'to expose', often about celebrities or social status. It sounds like 'ba ba', which is a playful way to refer to providing juicy details.

She loves to gossip about celebrities' private lives in the group.

数据追踪 (shùjù zhuīzōng)

Literally means 'data tracking', this term is used to refer to the act of closely monitoring metrics or trends in various contexts, like social media performance or user behavior. It's especially relevant in marketing...

To optimize the advertising effect, we need to perform data tracking.

吃药 (chī yào)

This term, meaning 'taking medicine,' is used in a humorous context to imply that someone is acting irrationally or excessively, often as a joke about their behavior.

What happened to him today? Did he take medicine?

拼车 (pīn chē)

Meaning 'ride-sharing', this term refers to the process of sharing a car ride, often arranged through apps for convenience and cost-saving. It reflects a trend towards collaborative consumption in urban areas.

I plan to share a ride for my trip this weekend.

不走心 (bù zǒu xīn)

Literally means 'not from the heart.' It describes something done without sincerity or passion, often used in criticism of half-hearted efforts or insincerity.

This report is obviously not sincere; many of the data points are inaccurate.

小粉红 (xiǎo fěn hóng)

Often refers to young, fervent nationalists who express strong patriotic views online. Originally neutral, it sometimes carries a negative connotation when describing overly aggressive or extreme supporters.

Those little pinks are always arguing online, defending their views.

Page 38 of 78 — 3,856 total terms