Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 5 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

484 (sì bā sì)

Is it or not? / Right? — 484 sounds like 是不是 (shì bù shì), a common question tag meaning "right?" or "isn't it?" Used in casual texting to ask for confirmation or add a rhetorical question.

Don't you feel like there's been a lot of pressure lately?

一起飞 (yī qǐ fēi)

This phrase means 'to fly together' and is used in a motivational context, encouraging teamwork or shared aspirations. It embodies a spirit of collaboration and mutual support.

Let’s fly together and chase our dreams.

5201314 (wǔ èr líng yī sān yī sì)

I love you forever — the ultimate romantic number combination in Chinese, merging 520 (I love you / 我爱你) and 1314 (forever / 一生一世) into a single declaration of eternal love.

Happy anniversary! I love you forever — 5201314!

清空购物车 (qīngkōng gòuwù chē)

Translating to 'emptying the shopping cart,' it refers to the act of going through online shopping and removing items from the cart, often used humorously to address impulse buying or financial responsibility.

To save money, I decided to empty my shopping cart.

555 (wǔ wǔ wǔ)

Waaah / crying — 555 mimics the sound of sobbing (呜呜呜, wū wū wū). Used to express sadness, disappointment, or mock-crying online. The more 5s you type, the more dramatic the crying.

Failed the exam, wahhh 555, I feel awful.

炸毛 (zhà máo)

Literally meaning 'fur explosions,' this term is used to describe someone who reacts strongly or gets easily irritated, especially in a humorous context. It can refer to someone getting upset over something trivial.

Upon seeing that comment, she got irritated instantly!

888 (bā bā bā)

The term '888' is an internet slang often used to express applause or encouragement, similar to saying 'good job' or 'well done.' It's derived from the sound of the word for 'bar' (发, fā), which is associated with goo...

Everyone's performance was excellent; well done!

柠檬精 (níng méng jīng)

Lemon spirit / Sour grapes - A jealous person who cannot be happy for others.

Stop being jealous, they worked hard for it.

马爸爸 (mǎ bàba)

Literally 'Daddy Ma', it refers to Jack Ma, the founder of Alibaba, often used humorously or affectionately in discussions about wealth and business. It reflects admiration or critique toward successful entrepreneurs.

Daddy Ma's business ideas are always so avant-garde.

做你的月亮 (zuò nǐ de yuè liàng)

Translating to 'be your moon', this phrase expresses a commitment to being a source of light and support for someone, often used in romantic contexts to convey affection.

I want to be your moon, accompanying you through every dark moment.

集美 (jí měi)

Besties / Sisters - A cute way to address female friends online, derived from a mispronunciation of 'jiěmèi' (sisters). Often used sarcastically.

Sisters, does this dress look good?

送外卖 (sòng wài mài)

Literally meaning 'deliver takeout,' this term is often used to describe working in the food delivery sector, but can also imply low-status jobs in a joking manner. It reflects a humorous view of gig economy jobs.

He’s delivering takeout now and starting his own business.

暴躁 (bào zào)

Translating to 'irritable' or 'hasty', this term is used to describe someone who is easily angered or quick-tempered. It often conveys a sense of frustration or impatience.

He’s really irritable; he gets angry at the slightest inconvenience.

跨链 (kuà liàn)

Cross-chain - Moving assets between different blockchain networks.

Cross-chain bridges are frequently attacked by hackers.

眼瞎 (yǎn xiā)

Translating to 'blind eye', this term is used to describe someone who fails to notice obvious things, often in a humorous or slightly insulting manner.

This person is really oblivious; they can't see that she likes him.

毁约 (huǐ yuē)

Meaning 'breaching a promise', this term is used when someone breaks a commitment or agreement, especially in a public context like partnerships or sponsorships. It conveys a sense of betrayal or disappointment.

His breach of promise left everyone disappointed.

游戏废物 (yóu xì fèi wù)

Translating to 'gaming waste', this term is a self-deprecating way to describe oneself or others who are not skilled in gaming. It can be used humorously among friends or to express frustration.

I was really a gaming noob today.

脸皮厚 (liǎn pí hòu)

Translating to 'thick-skinned,' this slang is used to describe someone who is shameless or retains their confidence despite criticism. It’s often used humorously or sarcastically in various social contexts.

He’s really thick-skinned to even talk here.

必看 (bì kàn)

Literally translating to 'must see,' this term is used to recommend movies, shows, or content that is considered essential viewing. It conveys a sense of urgency and importance in recommendations.

This movie is truly a must-see; it's so touching.

挺住 (tǐng zhù)

This phrase means 'hold on' and is often used to encourage someone to persevere through tough times. It’s popularly used in social media posts to show support for friends and followers going through challenges.

Life is tough, but we need to hold on!

周末 (zhōu mò)

This term means 'weekend' and is commonly used to refer to leisure activities or relaxation time after a workweek. It’s often associated with social plans or personal time.

Let's go hiking this weekend.

AOE (AOE)

This term, derived from gaming, stands for 'Area of Effect' and refers to abilities that impact multiple targets at once. It's commonly used in discussions about strategy and gameplay.

This character's AOE skill is really strong; it can hit many people at once.

思维导图 (sī wéi dǎo tú)

Translating to 'mind map,' this term refers to a visual tool for organizing thoughts and ideas. It's often used in educational and professional settings to enhance comprehension and creativity.

To prepare for the report, I organized all my thoughts using a mind map.

小开 (xiǎo kāi)

This term refers to 'young rich kids' or affluent youth, often used to describe those who display wealth without much regard for effort. It's sometimes used derogatorily to criticize spoiled behavior.

Look at those young rich kids; their spending is so casual.

众生皆苦 (zhòng shēng jiē kǔ)

Translating to 'all sentient beings suffer,' this phrase reflects a philosophical perspective on life’s hardships. It’s often used humorously or cynically in discussions about daily struggles, especially in a light-he...

All sentient beings suffer; today is another busy day.

情绪垃圾 (qíng xù lā jī)

This term translates to 'emotional trash' and describes negative emotions or thoughts that one should discard or let go of. It encourages a focus on positivity and mental well-being.

Some emotional trash really needs to be learned to be let go of.

交朋友 (jiāo péng yǒu)

Translating to 'make friends,' this term can be used both literally and to describe the act of networking or connecting with others in a social context. It emphasizes the importance of relationships.

Making friends was very important when I was in university.

重返少年 (chóng fǎn shào nián)

Translating to 'return to youth,' this phrase expresses the desire to relive one's younger days or recapture youthful energy. It symbolizes nostalgia and longing for simpler times.

Seeing these old photos makes me really feel like returning to my youth.

泡面裙 (pào miàn qún)

Literally meaning 'instant noodle skirt', this term refers to a type of flared skirt that resembles the packaging of instant noodles. It has become a humorous fashion reference, especially among younger women.

This kind of instant noodle skirt is very popular in summer; it’s really cute.

混子 (hùn zǐ)

Literally means 'blender' or 'mixing person,' this humorous term is used to describe someone who does nothing productive but pretends to be busy or is a slacker. It often has a light-hearted, mocking tone.

He spends all day just being a slacker and doesn't work seriously at all.

现学现卖 (xiàn xué xiàn mài)

Literally 'learn now and sell now', this phrase describes a situation where someone quickly learns a skill or information just to use it immediately, often used humorously regarding unpreparedness.

I went to the interview today, completely learning on the fly.

水事情 (shuǐ shì qíng)

Literally translates to 'water things,' it describes spreading rumors or gossip that lacks substance. It’s often used to call out baseless claims.

The rumors you've heard are completely unreliable.

险胜 (xiǎn shèng)

This term means 'narrow victory,' describing a situation where someone wins but only by a small margin. It reflects the tension of a close competition.

This match was a narrow victory; we won at the last moment.

天上掉馅饼 (tiān shàng diào xiàn bǐng)

Translating to 'meat pie falling from the sky', this phrase refers to unexpected good fortune or luck, often in a sarcastic sense. It implies that one should not expect free gifts or success without hard work.

Success doesn’t come from meat pies falling from the sky; it requires hard work.

同款 (tóng kuǎn)

Translating to 'same model,' this term often refers to products that are the same as those used or worn by celebrities or influencers. It signifies the desire to emulate popular styles or trends.

This bag is the same model as the one used by the celebrity; I want to buy one too.

奶茶一级棒 (nǎichá yī jí bàng)

Literally 'milk tea is top-notch', this phrase expresses a strong affection for milk tea, which is immensely popular among young people. It represents the culture of enjoying bubble tea outings.

Let's go have some top-notch milk tea today!

卷 (juàn)

This term means 'to roll' and is used to describe the competitive pressure in various aspects of life, such as education or work. It reflects the feeling of being caught in an endless cycle of competition.

Students today are very competitive; everyone is studying hard.

氛围感 (fēn wéi gǎn)

This term refers to the overall atmosphere or vibe in a particular situation, often used in the context of social gatherings, art, or design. It highlights the importance of setting.

The atmosphere in this coffee shop is great, making me feel relaxed.

GKD (gǎo kuài diǎn)

Hurry up / get on with it / let's go — abbreviation of 搞快点 (gǎo kuài diǎn), a Cantonese-influenced expression meaning "do it faster." Used to urge someone to speed up, often impatiently or excitedly.

The updates are so slow — GKD, hurry up!

独角戏 (dú jiǎo xì)

Translating to 'one-man show,' this term is used to describe situations where someone is handling everything alone, often in a dramatic or overwhelming way. It’s used humorously when someone overworks themselves in so...

She is truly putting on a one-woman show, doing everything by herself.

心潮澎湃 (xīncháo péngpài)

This phrase means 'heart surging waves,' used to express overwhelming emotions, often excitement or passion. It is commonly seen in romantic contexts or during significant events.

Seeing her performance made my heart surge with emotion; I was particularly excited.

NSDD (nǐ shuō de duì)

You're right (often sarcastic) — abbreviation of 你说得对 (nǐ shuō de duì), literally "what you said is correct." Can be sincere agreement, but on Chinese internet it is almost always used sarcastically to dismiss an argu...

Sure sure sure, NSDD — you're the greatest.

大可不必 (dà kě bù bì)

Meaning 'there's no need at all', this term is often used to downplay someone's excessive efforts or worries. It conveys a casual tone suggesting relaxation.

You’re so nervous; there’s no need at all.

宠物经济 (chǒngwù jīngjì)

Translating to 'pet economy', this term refers to the growing market and trend of pet ownership and the associated consumerism, including pet care, products, and services. It highlights the cultural shift towards view...

The pet economy is growing larger now, and many people are willing to spend money on their pets.

拍黄瓜 (pāi huáng guā)

Translates to 'smash cucumber,' and is used humorously to describe actions that are awkward or clumsy. It is often employed in a playful manner to diffuse embarrassing situations.

I was so clumsy at the gathering today, it was really embarrassing.

只手遮天 (zhǐ shǒu zhē tiān)

Literally meaning 'to cover the sky with one hand', this term describes someone who has a significant influence or control, often in a negative context. It reflects a sense of overreach or manipulation.

His power in the company makes people feel like he covers the sky with one hand.

科技感 (kē jì gǎn)

Meaning 'sense of technology,' this slang is used to describe something that feels modern and has a high-tech appeal. It's often used in discussions about design, fashion, or apps that leverage advanced technology.

This phone has a strong sense of technology; the picture quality is super clear.

鸡汤文 (jī tāng wén)

Translating to 'chicken soup literature', this term refers to overly sentimental or motivational writing that aims to uplift readers. It can be used sarcastically to critique overly simple or cliché advice.

These chicken soup articles make me feel bored.

帖子君 (tiě zi jūn)

This term is a playful way to refer to the person who posts content on forums or social media, often implying they are somewhat of a king or authority in the discussion. It reflects the hierarchy in online conversations.

The posts from the content king always attract attention.

跳舞精灵 (tiàowǔ jīnglíng)

This term, meaning 'dance fairy,' is used to refer to individuals who excel at dancing, often showcasing their skills on platforms like Douyin. It reflects admiration for their talent and grace.

She was called the dance fairy in the dance competition.

Page 5 of 78 — 3,856 total terms