Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 57 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

摸金 (mō jīn)

Literally meaning 'to touch gold,' this term is often related to exploring or seeking out opportunities for wealth or success, especially in informal or unexpected ways. It is commonly used in discussions about seekin...

Young people are all trying to find ways to touch gold and look for quick ways to get rich.

破冰 (pò bīng)

Literally meaning 'breaking ice,' this term is used to describe actions that ease tension or initiate conversation, often in social settings.

He used humor to break the ice, and everyone relaxed quickly.

背锅 (bèi guō)

Literally meaning 'to carry the pot,' it refers to taking the blame or responsibility for something, often unfairly. It’s commonly used in workplace or social scenarios where someone is unjustly blamed.

I don’t want to take the blame; the truth is I did nothing wrong.

打鸡血 (dǎ jī xuè)

Translating to 'inject chicken blood', this phrase describes the act of getting excited or motivated about something, often used in a motivational context.

Today's meeting really injected some motivation into me, making me feel inspired again.

复盘 (fù pán)

This term means 'review' or 'analyze' and is often used in strategic contexts, like reviewing games or events to learn from them. It emphasizes the importance of reflection and improvement.

We need to review this match and summarize the experience.

冲浪 (chōnglàng)

Translating to 'surfing,' this term refers to browsing or navigating the internet, often specifically for entertainment or leisure. It indicates a casual way of exploring online content.

I plan to surf the internet tonight and see what new videos are out there.

人形自走棋 (rén xíng zì zǒu qí)

Translating to 'human-shaped chess,' it's used to describe someone who isn't actively participating in a conversation but is merely present, akin to a spectator. It humorously implies a lack of engagement.

Today, I just want to be a human-shaped chess piece and stay quiet.

明白人 (míng bái rén)

Translating to 'understanding person', this term is used to describe someone who is perceptive and can grasp situations quickly. It is often used to compliment someone for their insight or wisdom.

You really are an understanding person; you see my point.

神剧 (shén jù)

Literally meaning 'divine drama', this term refers to a movie or TV series that is exceptionally well-made or captivating. However, it can also sarcastically describe something that is overly dramatic or unrealistic, ...

The plot of this show is truly divine; I can hardly believe it!

软萌 (ruǎn méng)

Referring to someone or something that is soft and cute, this term encapsulates the appeal of cuteness in popular culture. It’s often used in relation to characters in anime, cartoons, or pets.

This kitten is just so adorably cute.

处于 (chǔ yú)

Translating to 'to be in', it often refers to a state or condition someone is currently experiencing. It's commonly used when discussing life situations or challenges.

I am currently in a very confused stage of my life.

浪起来 (làng qǐ lái)

Literally means 'to wave up'. It describes having fun, going with the flow, or living in the moment, often associated with carefree attitudes.

It's a holiday today; I want to have fun and enjoy myself.

努力咸鱼 (nǔ lì xián yú)

Translating to 'working hard like a salted fish,' this term humorously refers to someone who is trying to achieve their goals despite feeling lazy or unmotivated. It symbolizes the struggle between aspiration and leth...

Even though I feel like a salted fish, I still 'work hard like a salted fish.'

抢沙发 (qiǎng shā fā)

Translating to 'grabbing the sofa,' this term refers to the act of being the first to comment on a new post or article, often seen as a way to gain attention or pride within online communities.

I got the sofa; let me comment quickly!

出圈 (chū quān)

Breaking out of the circle - Going mainstream from a niche community.

This song broke out, many people know it now.

逃生舱 (táo shēng cāng)

Literally 'escape pod', this slang is a metaphorical reference to a personal space where one can retreat during stressful situations, often used humorously. It highlights the importance of self-care and stress relief.

I need an escape pod every day to relieve stress.

拉垮 (lā kuǎ)

Means 'to pull down', it's used to describe someone or something that disappoints or underperforms. It implies that expectations were not met, often in a humorous or sarcastic way.

His performance really pulled down; it's disappointing.

电音浪潮 (diàn yīn làng cháo)

Literally means 'electronic music wave.' It refers to the trend of electronic music that is highly popular in parties and online streams. Often associated with a vibrant nightlife and youth culture.

The recent electronic music wave has swept through the entire nightlife scene.

忙内 (máng nèi)

This term means 'busy inside' and refers to someone who is preoccupied with their inner thoughts or emotions, often feeling overwhelmed or distracted.

Today at work, I was really busy inside; I felt a bit distracted.

清流 (qīngliú)

Literally 'clear stream,' this term is used to describe someone or something that stands out positively amidst negativity, often referring to a refreshing perspective in toxic environments, especially online.

Amidst so many negative comments, her message is truly a refreshing perspective.

小心翼翼 (xiǎo xīn yì yì)

This idiom means 'cautiously' or 'with great care', and it's often used to describe someone's behavior in a delicate situation. It conveys a sense of being careful to avoid causing trouble.

He handled the issue very cautiously, afraid of making a mistake.

宅男 (zhái nán)

Otaku guy - A guy who stays home with hobbies.

My boyfriend is a homebody.

捡到芝麻 (jiǎn dào zhī má)

Translating to 'pick up sesame seeds,' this term refers to finding small joys or unexpected good fortune in life. It signifies appreciating the little things.

I found a little luck today; I’m in a great mood.

差劲 (chà jìn)

Meaning 'poor quality' or 'bad,' this term is often used to criticize an unsatisfactory performance or product. It highlights disappointment or dissatisfaction.

This movie is really bad; I don’t recommend it.

宅 (zhái)

This term translates to 'homebody' and refers to someone who prefers staying at home, often indulging in activities like gaming, watching anime, or browsing the internet. It's often embraced playfully by those who ide...

On weekends, I’m a homebody, spending the whole day at home watching shows.

一起加油 (yī qǐ jiā yóu)

Translating to 'let’s cheer together,' this phrase is a motivational expression often used to encourage teamwork and support among friends, often in a lively context.

No matter what difficulties we encounter, let’s cheer together!

一刀两断 (yī dāo liǎng duàn)

Meaning 'to cut off decisively,' this phrase is used to refer to breaking off a relationship or ending a situation decisively without leaving room for ambiguity. It often expresses a sense of determination or finality.

The decisive break between us was the best decision I made.

塑料姐妹情 (sù liào jiě mèi qíng)

Translating to 'plastic sisterhood', this term describes friendships among women that seem surface-level or insincere, often highlighting the superficiality of certain social relationships.

Their plastic sisterhood makes me feel quite helpless.

散打 (sàn dǎ)

This term is literally 'random fighting' and is used to describe heated debates or conflicts, particularly online. It reflects a sense of chaos or uncontrolled argumentation in discussions.

The comment section online has started to turn into random fighting again.

无心 (wúxīn)

Translating to 'without heart', this term describes someone who is absent-minded or inattentive, often leading to mistakes or misunderstandings. It can also refer to acting unintentionally.

I'm feeling absent-minded today; I haven't done many things well.

安全感 (ānquángǎn)

Translating to 'sense of security', this term often describes the emotional comfort and stability someone seeks in relationships. It emphasizes the importance of trust and reliability in connections.

I hope to provide him with a sense of security so he won't feel lonely anymore.

众筹 (zhòng chóu)

Meaning 'crowdsourcing', this term is widely used to describe collective funding for projects, often seen on social media platforms for creative initiatives or businesses. It reflects a collaborative spirit in the dig...

We are running a crowdfunding project and hope everyone can support us.

拼搏 (pīn bó)

Translating to 'strive or fight,' this term expresses the spirit of hard work and perseverance, often used in contexts of academic or career ambitions. It signifies a strong determination to achieve one's goals.

For the sake of my dreams, I will keep striving.

赌场心态 (dǔchǎng xīntài)

Meaning 'gambling mentality', this phrase describes an attitude of taking big risks for uncertain rewards. It often reflects impulsive behaviors in financial decisions or lifestyle choices.

Such a gambling mentality cannot last long in investments.

游击队 (yóu jī duì)

Meaning 'guerrilla team,' this term refers to a group that engages in unconventional tactics, often used in marketing or activism contexts. It suggests creativity and flexibility in approach.

Our guerrilla marketing team is very active on social media.

迷路中 (mí lù zhōng)

Translating to 'lost', this phrase is used metaphorically to describe feeling directionless in life or confused about choices. It's often used humorously or in a self-deprecating way.

Lately, I feel lost; I can't find my direction.

吐槽 (tù cáo)

Roast / Complain - Making fun of or criticizing something.

I need to roast this design.

人间自有真情在 (rén jiān zì yǒu zhēn qíng zài)

Translating to 'truth exists in the world,' this phrase is often used to emphasize genuine connections and friendships amidst a superficial society. It reflects an optimistic view of human relationships.

Although life is tough, there’s still true emotion in the world.

颜值即正义 (yán zhí jí zhèng yì)

This phrase translates to 'good looks are justice' and reflects the societal belief that attractiveness can lead to advantages in life, especially in terms of social interactions and opportunities.

In this society, good looks are justice; appearance is really important.

阳光宅男 (yáng guāng zhá nán)

Translating to 'sunshine homebody,' this term describes a man who enjoys staying at home while maintaining a positive and cheerful attitude. It combines the notions of introversion with a bright outlook on life.

He is a sunshine homebody; even though he rarely goes out, he always wears a smile.

见面礼 (jiàn miàn lǐ)

Translating to 'meeting gift,' this term refers to small gifts or tokens exchanged when meeting someone for the first time. It's a gesture of goodwill and creates a positive atmosphere.

I've prepared some meeting gifts, looking forward to today's meeting.

一秒钟 (yī miǎo zhōng)

Translating to 'one second,' this term is often used to humorously emphasize how quickly someone can forget something or how fleeting moments can be. It's playful and often exaggerates the nature of forgetfulness.

What just happened? I forgot it in one second.

插眼 (chāyǎn)

Literally meaning 'to insert an eye', this term is used in online comment sections to signal that a user is watching or paying close attention to a discussion. It indicates engagement.

This post is so interesting; I want to signal that I'm watching.

体验式 (tǐ yàn shì)

Translating to 'experiential', this term refers to activities or events that prioritize personal experiences over traditional methods, often seen in travel or education.

She prefers experiential learning, believing it's more effective.

青菜 (qīng cài)

Literally means 'green vegetables'; in slang, it refers to someone who is easily pleased or not demanding in relationships. It's often used humorously or lightly in discussions about dating.

Her expectations of her boyfriend are as simple as green vegetables.

没带脑子 (méi dài nǎo zi)

Translating to 'not bringing one's brain', this phrase is used to critique someone who has acted foolishly or without thinking. It’s often used humorously among friends to poke fun at their mistakes.

I left the house today without bringing my brain; I forgot my keys.

一脸懵逼 (yī liǎn méng bī)

This term means 'a face full of confusion.' It describes a person who looks bewildered and puzzled, often used humorously in situations where someone does not understand what's happening.

He looked totally confused when he heard the news.

怼 (duì)

This term means 'to confront' or 'to retort.' It's often used when someone replies to criticism or challenges others directly, often with wit or sarcasm.

He always likes to confront others; he's truly someone who doesn't shy away from trouble.

猪猪女孩 (zhū zhū nǚ hái)

Translating to 'pig girl,' this term is used affectionately to describe young women who are cute, slightly clumsy, but endearing. It reflects the idea of being carefree and not overly serious.

She is a pig girl and always smiles happily.

情感 (qíng gǎn)

Translates to 'emotions or feelings,' this term is often used in the context of discussing relationships, love, and emotional experiences. It reflects a focus on the importance of emotional connectivity.

Emotional connection is very important in a relationship.

Page 57 of 78 — 3,856 total terms