Love & Friends Chinese Slang — 825+ Terms with Pinyin & English — Page 11 | Chinese Slang

This section of the Chinese Slang Dictionary focuses on Love & Friends slang. Each entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin pronunciation with tone marks, an English translation, at least one example sentence showing real usage, and cultural context explaining where the term comes from and how it is used. Terms are sorted by community popularity. Browse the full list below or use the search bar to find a specific term.

Love & Friends Slang Terms

看开 (kàn kāi)

This phrase translates to 'to look at it openly' and encourages a relaxed attitude toward life's challenges or setbacks. It's often used among friends to provide comfort or reassurance.

When faced with difficulties, try to look at it openly; don’t be too hard on yourself.

全网最美 (quán wǎng zuì měi)

This phrase translates to 'the most beautiful on the entire internet'. It is often used humorously or ironically to praise someone’s appearance or work, usually in a lighthearted or tongue-in-cheek manner.

Her photo today is truly the most beautiful on the entire internet.

翠花 (cuìhuā)

Literal meaning refers to a jade flower. Colloquially, it’s used to describe a person who is cute or endearing, often used in a playful or teasing context.

You look so good today, just like a cute flower!

一起加油 (yī qǐ jiā yóu)

Translating to 'let’s cheer together,' this phrase is a motivational expression often used to encourage teamwork and support among friends, often in a lively context.

No matter what difficulties we encounter, let’s cheer together!

人间富贵花 (rén jiān fù guì huā)

Translating to 'earthly wealthy flower', this term refers to someone who is exceptionally beautiful or glamorous, often used to praise someone's looks or style.

She looks like an earthly wealthy flower in that dress.

齁甜 (hōutián)

This term means 'super sweet' and is often used to describe overly cute or affectionate things, such as a couple's interaction. It can convey both admiration and a teasing tone.

Their sweet interactions are so overly cute that they make me want to gag.

打电话 (dǎ diàn huà)

Literally meaning 'to make a phone call,' this term is often used in a broader sense to indicate reaching out for help or making an important connection in a casual way. It showcases the importance of communication in...

If there's something going on, feel free to call me anytime.

约吗 (yuē ma)

Meaning 'Shall we meet?', this slang is often used in a flirty context to suggest a date or hangout. It reflects a casual approach to dating among young people.

Are you free this weekend? Shall we meet?

许愿树 (xǔ yuàn shù)

Translating to 'wish tree', it refers to the practice of making wishes, typically in online communities or social media settings. It symbolizes hope and sharing dreams with others.

In this event, we can write our wishes on the wish tree.

亲妈派 (qīn mā pài)

Translating to 'mom's faction', this term refers to people who are extremely supportive and protective, similar to how a mother would be. It’s often used in a playful context to characterize overly doting friends or f...

She always worries about me; she’s really a mom’s faction friend.

狗粮 (gǒu liáng)

Literally 'dog food,' this slang term refers to public displays of affection between couples that make single people feel left out or envious.

Their affection is like dog food, making me, a single dog, feel helpless.

争宠 (zhēng chǒng)

Literally means 'competing for affection,' often used to describe rivalry among friends or fans for someone's attention. It can be humorous or reflective of genuine competition.

There are always people competing for affection among us, but I know we’re all friends.

猫派 (māo pài)

Translating to 'cat faction', this term refers to people who are cat lovers, often jokingly used in debates about pets. It's a playful way to identify oneself with fellow cat enthusiasts.

I've always been a cat person; I have no interest in dogs.

小心脏 (xiǎo xīnzàng)

Meaning 'little heart', this term is used to express feeling overwhelmed by something cute or sweet, often in romantic contexts. It's an endearing way to communicate emotional responses.

Seeing this photo makes my little heart explode.

硬核粉 (yìng hé fěn)

Meaning 'hardcore fan', this term refers to a dedicated fan who passionately supports a celebrity, band, or show, often going to great lengths to show their admiration. It reflects strong fandom culture in contemporar...

She’s a hardcore fan, going to almost every performance.

姨妈色 (yí mā sè)

Literally translating to 'Auntie Color,' this term is used to describe a certain shade of lipstick or nail polish that is typically dark and mature, often associated with older women. It's used humorously and sometime...

I bought a dark lipstick; I think it has a lot of elegance.

事业线 (shì yè xiàn)

Translating to 'career line,' this term is typically used to refer to a woman's cleavage but has evolved to humorously describe a focus on career over relationships. It underscores the modern priorities of young women.

She is now focusing on her career line and has no time for dating.

孤独症 (gū dú zhèng)

Translating to 'loneliness syndrome', this term humorously refers to feeling lonely or isolated, especially in a social context. It suggests a humorous acceptance of one’s state of being alone.

Staying home for too long always leads to loneliness syndrome.

自我放逐 (zì wǒ fàng zhú)

Meaning 'self-exile', this term refers to individuals who withdraw from society or certain social circles, often due to feeling overwhelmed or stressed. It reflects a desire for solitude in the face of societal pressu...

After months of self-exile, I finally decided to face life again.

征友 (zhēng yǒu)

Meaning 'to seek friends', this term is used on social media platforms for looking to make new friends or connections, often for dating or expanding social circles.

I’m 'seeking friends' online, hoping to meet more people.

老哥 (lǎo gē)

Meaning 'old brother', this term is used to refer to good friends or peers, often with a tone of familiarity and camaraderie. It conveys a sense of respect and friendship.

Bro, let’s play some games together when you have time.

社交恐惧 (shè jiāo kǒng jù)

This term translates to 'social anxiety' and describes the fear or discomfort in social situations. It’s commonly discussed among younger generations in relation to their experiences in navigating social media and off...

I have some social anxiety; it’s difficult for me to communicate face-to-face.

下跪 (xià guì)

Literally meaning 'kneel down', this term is used to express admiration or submission to someone else's skill or performance. It can be used humorously or earnestly.

His singing is so good; I just want to kneel down.

压马路 (yā mǎ lù)

Literally 'pressing the road', this term refers to leisurely walking or strolling, often used by young people when talking about casual outings or getting some fresh air. It implies a relaxed attitude towards life.

Let’s take a leisurely walk this weekend!

喜欢你 (xǐ huān nǐ)

Translating to 'I like you', this term is often playfully or softly used in romantic contexts, especially among younger generations. It reflects affection in a casual way and is often used in flirtation.

I really like you; can we be friends?

成真 (chéng zhēn)

The phrase 'to come true' is often used in contexts where dreams, wishes, or goals are achieved. It conveys a sense of hope and realization, frequently appearing in motivational discussions or personal anecdotes.

I've always hoped for this to come true, and now it has finally happened.

小窜 (xiǎo cuàn)

This term is a playful way to refer to someone who is always running around or acting overly energetic. It can be used affectionately or to poke fun at someone's hyperactivity.

This little one is really full of energy!

送别曲 (sòng bié qǔ)

Meaning 'farewell song,' this term often refers to songs or phrases used in parting contexts, especially in humorous ways when someone leaves or ends a situation. It can also imply a sense of closure.

Today is my last day; this farewell song represents my feelings.

卸载 (xiè zài)

Translating to 'uninstall', this term is humorously used to describe cutting off relationships or eliminating connections, especially in the context of social media or dating.

I've decided to uninstall his contact information; we won't be in touch anymore.

打拼少女 (dǎ pīn shào nǚ)

Meaning 'striving girl', this term refers to young women who are ambitious and dedicated to their careers or personal goals, often used to champion women's empowerment and independence.

She is a striving girl, working hard to pursue her dreams.

磕糖 (kē táng)

Translating to 'crushing sugar,' this term is used in the context of fandoms to describe the joy of shipping two characters or celebrities together. It encompasses the feelings of happiness and excitement that fans ex...

Their interactions are so sweet that it makes me want to ship them!

抹茶 (mǒ chá)

Literally meaning 'matcha', this term has been used to describe someone who is refreshing and vibrant, akin to the qualities of matcha tea. It's often used lovingly to comment on someone's personality.

Your outfit today is very refreshing; it catches the eye.

撮合 (cuō hé)

This term means 'to bring together' or 'to matchmake,' often used in the context of romantic relationships. It conveys the spirit of connecting people.

My friends always want to set me up with him.

小哥哥/小姐姐 (xiǎogēgē/xiǎojiějiě)

These terms literally mean 'little brother' and 'little sister,' but they are commonly used to refer to young men and women in an affectionate or flirtatious way. It reflects a friendly or playful tone.

That young man is so handsome!

福气 (fúqì)

Translating to 'good fortune' or 'blessing,' this term is often used to express appreciation or happiness regarding fortunate situations or outcomes.

Having such good friends is truly a blessing.

小眼睛 (xiǎo yǎnjīng)

Translating to 'little eyes,' this playful term is often used to describe someone who is very observant or cunning, often in a teasing or affectionate way. It's used in various social contexts, especially friendships.

You really have little eyes; you can notice everything.

灯塔 (dēng tǎ)

Translating to 'lighthouse', in internet slang, it refers to a person or thing that provides guidance or hope. It symbolizes support and inspiration in challenging times.

During my toughest times, she was my lighthouse.

贴心 (tiē xīn)

Literally 'close to the heart', this term describes someone or something that is considerate and caring. It's often used in romantic contexts or among friends to express appreciation for supportive actions.

The gift you gave is so thoughtful; I love it so much.

茶茶 (chá chá)

This term is a playful way to refer to gossip or lighthearted chat, similar to 'tea' in English-speaking cultures. It often involves sharing amusing or scandalous stories about others.

Let's have some tea and share the latest gossip.

揪心 (jiū xīn)

This phrase means 'to tug at the heartstrings', typically describing feelings of distress or anxiety over someone else's situation. It reflects empathy and emotional connection.

Seeing her in trouble makes me feel really distressed.

水逆 (shuǐ nì)

Translating to 'water retrograde,' this term is borrowed from astrology to describe periods when everything seems to go wrong. It's often used humorously to blame bad luck.

Recently, it's really been a water retrograde; I've encountered a lot of trouble.

老婆粉 (lǎo pó fěn)

Translating to 'wife fans', this term is used to describe fans who are extremely devoted to their favorite female celebrities. It reflects a passionate appreciation.

She is a wife fan of a certain star, following his updates every day.

小心思 (xiǎo xīn sī)

Translating to 'little thoughts,' this term is used to describe someone who has secret intentions or feelings, often in a romantic context. It conveys a sense of affectionate or intriguing hidden feelings.

His little thoughts about her make people feel sweet.

渣女 (zhā nǚ)

Scumbag girl / Player - A woman who plays with feelings.

She is a player, dating three guys at once.

把你拖入 (bǎ nǐ tuō rù)

Translating to 'drag you into,' this phrase is often used when someone involves another person into drama or complex situations, usually against their will. It highlights involuntary engagement in a situation.

I don’t want to drag you into my troubles.

壁咚 (bì dōng)

A term that combines 'wall' and 'thump,' it describes the romantic gesture of pinning someone against a wall during a moment of intimacy. It's often used in the context of dramas and romance, symbolizing passion.

In last night's drama, the male lead pinned the female lead against the wall; it was so romantic.

狗子 (gǒu zi)

A playful term for 'dog', often used affectionately or humorously to refer to friends or peers. It can convey endearment or camaraderie.

You little dog, come play with me.

百元饭局 (bǎi yuán fàn jú)

This phrase means 'a hundred yuan dining table', referring to gatherings where participants are expected to share the costs of meals, typically with modest budgets. It reflects a casual approach to socializing and din...

Let's go to the hundred yuan dining table tonight.

Page 11 of 17 — 825 total terms