Love & Friends Chinese Slang — 825+ Terms with Pinyin & English — Page 11 | Chinese Slang

This section of the Chinese Slang Dictionary focuses on Love & Friends slang. Each entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin pronunciation with tone marks, an English translation, at least one example sentence showing real usage, and cultural context explaining where the term comes from and how it is used. Terms are sorted by community popularity. Browse the full list below or use the search bar to find a specific term.

Love & Friends Slang Terms

小窜 (xiǎo cuàn)

This term is a playful way to refer to someone who is always running around or acting overly energetic. It can be used affectionately or to poke fun at someone's hyperactivity.

This little one is really full of energy!

满天星 (mǎn tiān xīng)

Translating to 'full sky of stars,' this term is used to describe an overwhelming number of choices or options, often used in the context of dating apps or shopping. It conveys both excitement and confusion.

There are so many choices on this dating app, who should I choose?

打工夫妇 (dǎ gōng fù fū)

This term translates to 'working couple' and describes partners who are both engaged in demanding jobs, often with shared responsibilities and life challenges. It reflects contemporary work-life dynamics.

We are a working couple; we're busy with work but still trying hard.

迷妹 (mí mèi)

Referring to a female fan who is particularly obsessed with a male idol or celebrity. It embodies the devotion and admiration typical in fan culture.

She’s a devoted fan; she has followed her favorite idol for many years.

姨妈色 (yí mā sè)

Literally translating to 'Auntie Color,' this term is used to describe a certain shade of lipstick or nail polish that is typically dark and mature, often associated with older women. It's used humorously and sometime...

I bought a dark lipstick; I think it has a lot of elegance.

被遗弃 (bèi yí qì)

Translating to 'abandoned,' this term is often used in discussions around feelings of neglect or being overlooked, especially in social or romantic contexts. It can evoke sympathy or humor depending on the situation.

I feel abandoned; no one is paying attention to me.

颜值爆表 (yán zhí bào biǎo)

Literally meaning 'looks explode the scale', this term is used to describe someone who is exceptionally attractive or has a very high level of aesthetic appeal. It’s often used in a playful or exaggerated manner.

Her looks are off the charts, simply like a celebrity.

董明珠 (dǒng míng zú)

Refers to a strong, influential woman, specifically referencing Dong Mingzhu, a famous Chinese businesswoman. It symbolizes female empowerment and leadership.

She is a Dong Mingzhu-style woman, balancing her career and family very well.

翠花 (cuìhuā)

Literal meaning refers to a jade flower. Colloquially, it’s used to describe a person who is cute or endearing, often used in a playful or teasing context.

You look so good today, just like a cute flower!

天涯若比邻 (tiān yá ruò bǐ lín)

This phrase means 'though miles apart, we are close as neighbors.' It's often used to express the sentiment that distance does not diminish togetherness, especially in online relationships.

No matter how far apart we are, we're as close as neighbors.

心痛 (xīn tòng)

Translating to 'heartache,' this term is used to express deep emotional pain, often in romantic contexts. It reflects feelings of heartbreak or sorrow.

Seeing them break up makes my heart ache severely.

心动词典 (xīn dòng cí diǎn)

Translating to 'heart-shaking dictionary,' this term refers to phrases or words that evoke strong emotional responses, often used in the context of romantic feelings. It reflects the diversity of expressions in love.

The lyrics of this song are like a heart-shaking dictionary, moving me deeply.

飞吻 (fēi wěn)

Translating to 'flying kiss', this term is used to describe a gesture of blowing a kiss, often to express affection or flirtation. It's commonly used in social media posts and text messages.

She added a flying kiss emoji next to the photo.

总裁梦 (zǒng cái mèng)

Literally 'CEO dream,' this term refers to the desire to achieve success and wealth, often associated with romanticized views of corporate life. It's a humorous nod to aspirations that may be unrealistic.

I'm currently pursuing my CEO dream.

人生赢家 (rén shēng yíng jiā)

Translating to 'winner in life,' this term describes someone who seems to have it all together, achieving personal and professional success. It reflects a societal admiration for those who excel in various aspects of ...

She is truly a winner in life, both her work and relationship are very happy.

超级打call (chāo jí dǎ call)

Literally means 'super support.' It's an enthusiastic way to express support or cheers for someone, often used in fan culture. The term has a playful tone and is common during events or live streams.

This idol is truly super support, very charismatic.

魂牵梦萦 (hún qiān mèng yíng)

Translating to 'haunting dreams', this phrase expresses a deep longing or obsession with someone or something. It symbolizes emotional attachment that lingers in thoughts and dreams.

Every night, I am haunted by dreams, thinking about the beautiful moments with her.

随便/ (suí biàn)

Meaning 'carefree' or 'whatever,' this term expresses an attitude of not overly caring about outcomes. It reflects a relaxed approach to life choices, often used in casual conversations.

What do you want to eat today? It's whatever you choose.

猫派 (māo pài)

Translating to 'cat faction', this term refers to people who are cat lovers, often jokingly used in debates about pets. It's a playful way to identify oneself with fellow cat enthusiasts.

I've always been a cat person; I have no interest in dogs.

打鸟 (dǎ niǎo)

Literally meaning 'hitting birds', this phrase describes the act of engaging in casual flirting or playful banter. It can also refer to teasing someone in a lighthearted manner.

At gatherings, he always enjoys playful flirting, creating a relaxed atmosphere.

泥石流 (ní shí liú)

Literally means 'mudslide', but refers to a sudden overwhelming rush of emotion or content. This term is used when something hits you emotionally, often used in reaction to moving videos or stories.

This movie really hit me like a mudslide; I couldn't stop the tears.

稳重 (wěn zhòng)

Meaning 'steady and composed', this term describes someone who is calm and reliable, often appreciated in social and work relationships.

His personality is very steady, and everyone trusts him.

全网最美 (quán wǎng zuì měi)

This phrase translates to 'the most beautiful on the entire internet'. It is often used humorously or ironically to praise someone’s appearance or work, usually in a lighthearted or tongue-in-cheek manner.

Her photo today is truly the most beautiful on the entire internet.

小眼睛 (xiǎo yǎnjīng)

Translating to 'little eyes,' this playful term is often used to describe someone who is very observant or cunning, often in a teasing or affectionate way. It's used in various social contexts, especially friendships.

You really have little eyes; you can notice everything.

策略型 (cè lüè xíng)

This term means 'strategic type' and is used to describe people or behaviors that are calculated and thoughtful, especially in relationships or social interactions. It often implies a level of cunning or cleverness.

She always takes a strategic approach at work; she’s very clever.

灵魂伴侣 (líng hún bàn lǚ)

Translating to 'soulmate', this term describes a deep, spiritual connection between two people, often romantic. It reflects the widely held belief in finding a perfect match and is frequently used in discussions about...

I finally found my soulmate!

送别曲 (sòng bié qǔ)

Meaning 'farewell song,' this term often refers to songs or phrases used in parting contexts, especially in humorous ways when someone leaves or ends a situation. It can also imply a sense of closure.

Today is my last day; this farewell song represents my feelings.

酒局 (jiǔ jú)

Translating to 'drinking party,' it refers to social gatherings centered around drinking alcohol, often for networking or celebrating. It's a common way to socialize in many Chinese work cultures.

There's a drinking party tonight; let's all go together!

许愿树 (xǔ yuàn shù)

Translating to 'wish tree', it refers to the practice of making wishes, typically in online communities or social media settings. It symbolizes hope and sharing dreams with others.

In this event, we can write our wishes on the wish tree.

人间蒸发 (rén jiān zhēng fā)

Literally meaning 'human evaporation', it describes someone who suddenly disappears from social media or ceases communication without explanation. It captures the abruptness of modern interactions.

He has evaporated from the world recently; no one can find him.

回暖 (huí nuǎn)

Translating to 'return to warmth,' this term signifies the revival of feelings or the rekindling of relationships. It can imply that something has gotten better or more positive after a period of negativity or coldness.

Our relationship has finally warmed up again.

撮合 (cuō hé)

This term means 'to bring together' or 'to matchmake,' often used in the context of romantic relationships. It conveys the spirit of connecting people.

My friends always want to set me up with him.

反向示爱 (fǎn xiàng shì ài)

Translating to 'reverse show of love', this term indicates a humorous or sarcastic way of expressing affection by pretending to be uninterested. It often creates comedic moments in conversation.

He likes to attract girls’ attention by using reverse show of love.

超喜欢 (chāo xǐ huān)

Literally meaning 'super like', this term is an enthusiastic way to express heightened affection or admiration towards something or someone. It conveys a strong positive feeling.

I really super like this song; I've been listening to it all day!

盘他 (pán tā)

This term can be translated to 'groom him' or 'take care of him,' but in internet slang, it means to hype someone up or support them, often in fandoms or communities. It's about boosting someone’s public image.

We need to hype him up together to make him more famous!

鸭子 (yā zǐ)

This term means 'duck' but is used to describe someone who is clueless or in a state of confusion, particularly in romantic situations.

He's really clueless in this regard; he has no idea how to pursue girls.

贴心 (tiē xīn)

Literally 'close to the heart', this term describes someone or something that is considerate and caring. It's often used in romantic contexts or among friends to express appreciation for supportive actions.

The gift you gave is so thoughtful; I love it so much.

宠粉 (chǒng fěn)

This term means 'spoiling fans' and describes a celebrity's or influencer's affectionate treatment of their fans, often through interactions or special content.

Her live streams always spoil her fans, making people feel warm.

社交达人 (shè jiāo dá rén)

Literally meaning 'social master', this term describes someone who is very skilled at socializing and networking, often used in admiration for their charm and charisma.

She is a social master and knows many people.

顺手牵羊 (shùn shǒu qiān yáng)

Translating to 'taking a sheep while passing by', this term describes taking advantage of an opportunity or casually obtaining something. It can have a positive or negative connotation depending on context.

He casually bought me a cup of coffee while passing by, and I'm very grateful.

陪你到老 (péi nǐ dào lǎo)

Translating to 'accompany you until old', this phrase is a romantic commitment expressing the desire to stay by someone’s side throughout life. It reflects deep affection and loyalty.

I want to be with you and accompany you until we grow old.

安排上 (ān pái shàng)

This term translates to 'the arrangement is on', indicating that plans are confirmed and set into motion. It conveys a sense of readiness and excitement about upcoming events.

Tomorrow's gathering is all arranged; everyone get ready!

虚拟情感 (xū nǐ qíng gǎn)

Translating to 'virtual feelings,' this term describes the emotions or relationships that exist primarily online, used to highlight the growing trend of online interactions in today's society.

Now many young people’s emotions are virtual feelings.

大爷 (dà yé)

Translating to 'old man' or 'uncle,' this term is often used to refer to someone in authority or an experienced person, sometimes with a humorous or sarcastic tone.

This old man is truly a wise person.

小心思 (xiǎo xīn sī)

Translating to 'little thoughts,' this term is used to describe someone who has secret intentions or feelings, often in a romantic context. It conveys a sense of affectionate or intriguing hidden feelings.

His little thoughts about her make people feel sweet.

三观不合 (sān guān bù hé)

Translating to 'three views do not align', this phrase refers to differing values, beliefs, or perspectives between individuals, often used in discussions about relationships or friendships.

Our values don't align; we might not be suitable for each other.

微胖 (wēi pàng)

Translating to 'slightly chubby,' this term is a body-positive expression that celebrates curves without the stigma of being overweight. It reflects a more inclusive beauty standard in contemporary Chinese culture.

Her figure is slightly chubby and very charming.

老母亲心 (lǎo mǔ qīn xīn)

This phrase translates to 'mother's heart' and refers to a nurturing, supportive attitude, often used in a humorous or sarcastic way when someone feels overly protective or caring towards others.

Seeing little animals brings out my motherly heart, and I can't help but want to take care of them.

约吗 (yuē ma)

Meaning 'Shall we meet?', this slang is often used in a flirty context to suggest a date or hangout. It reflects a casual approach to dating among young people.

Are you free this weekend? Shall we meet?

没事 (méi shì)

Translates to 'it's okay' or 'no problem.' It's used to alleviate concerns and assure someone that a mistake or misunderstanding isn't a big deal. It's commonly used in casual conversations.

Sorry, I'm late. It's okay.

Page 11 of 17 — 825 total terms