Love & Friends Chinese Slang — 825+ Terms with Pinyin & English — Page 9 | Chinese Slang

This section of the Chinese Slang Dictionary focuses on Love & Friends slang. Each entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin pronunciation with tone marks, an English translation, at least one example sentence showing real usage, and cultural context explaining where the term comes from and how it is used. Terms are sorted by community popularity. Browse the full list below or use the search bar to find a specific term.

Love & Friends Slang Terms

友谊的小船 (yǒu yì de xiǎo chuán)

Translating to 'the small boat of friendship', this phrase humorously indicates the fragility of friendships, often used when conflicts arise. It illustrates how easily relationships can be affected by misunderstandings.

Our small boat of friendship is about to capsize; I really hope we can communicate well.

当自己是个宝 (dāng zì jǐ shì gè bǎo)

Meaning 'treat oneself as a treasure,' this term promotes self-love and self-appreciation, encouraging individuals to value themselves highly and not settle for less.

We must treat ourselves as treasures to attract good relationships.

梦想家 (mèng xiǎng jiā)

Translating to 'dreamer,' this term refers to people who are idealistic and optimistic about their goals and aspirations. It can be used positively to encourage creativity and ambition.

Be a dreamer and bravely pursue your goals.

精致猪猪女 (jīng zhì zhū zhū nǚ)

Translating to 'exquisite pig girl', this term humorously describes women who are fashion-forward and put a lot of time into their appearances, often leading a pampered lifestyle. It reflects modern beauty standards a...

She is such an exquisite pig girl, always dressed beautifully.

交友 (jiāo yǒu)

This term means 'making friends', reflecting the importance of social connections in modern life, particularly in apps and platforms designed for dating or friendship.

Making friends online has become very popular now.

秀恩爱 (xiù ēn ài)

Translating to 'showing off love,' this term describes couples who publicly display their affection, often on social media. It can evoke feelings of envy among single people or those in less ideal relationships.

They are showing off their love on Weibo; I feel the pressure of being single growing.

开白 (kāi bái)

This term means 'to explain clearly' or 'to spill the beans' and is often used in conversations about being transparent or honest. It's related to open communication.

We need to be clear with each other; otherwise, misunderstandings will grow.

白切鸡 (bái qiē jī)

Translating to 'white cut chicken,' this term is often used metaphorically to describe someone or something that appears simple or unpretentious but is actually very good. It's a compliment about understated excellence.

Her talent is like white cut chicken, simple yet very genuine.

翻脸 (fān liǎn)

Literally meaning 'to turn one's face', this term describes a sudden change in attitude or treatment, often used in relationships or friendships. It's commonly used when someone turns against another person unexpectedly.

They were originally good friends, but recently they turned against each other.

老婆粉 (lǎo pó fěn)

Translating to 'wife fans', this term is used to describe fans who are extremely devoted to their favorite female celebrities. It reflects a passionate appreciation.

She is a wife fan of a certain star, following his updates every day.

人间福气 (rén jiān fú qì)

This phrase translates to 'blessing of the human world', used to express gratitude for good fortune or happy moments in life. It carries a sense of appreciation for the little joys.

Having such a friend is truly a blessing in the human world.

吃土少女 (chī tǔ shàonǚ)

Translated as 'dirt-eating girl,' this term describes young women who, despite their love for fashion and beauty, often find themselves short on money and unable to afford their desires. It's used humorously and can r...

She always wants to buy new clothes, but now she can only be a 'dirt-eating girl.'

香香 (xiāng xiāng)

Used to describe something that smells good or is delightful, it can refer to food, scents, or even experiences. It's an endearing expression that conveys pleasure.

The coffee at this shop smells delightful, lifting my spirits.

小迷糊 (xiǎo mí hú)

This term describes someone who is a bit scatterbrained or forgetful. It carries a lighthearted and affectionate connotation, often used among friends.

You're such a scatterbrain, always forgetting things at home.

送别 (sòng bié)

This term means 'see off' and is used in a casual context to bid farewell to someone. It often carries a sense of melancholy or nostalgia, especially among friends and family.

Today I went to the station to see off my good friend.

看破红尘 (kàn pò hóng chén)

Translating to 'seeing through the red dust', this idiom describes someone who has gained insight and clarity on life’s superficialities, often implying a philosophical or detached perspective.

After many experiences, he finally sees through the superficialities of life.

意外惊喜 (yì wài jīng xǐ)

Translating to 'unexpected surprise,' this term conveys the joy of delightful surprises that come out of nowhere. It can refer to positive experiences in relationships, gifts, or fortunate events.

I received a gift from my friend today, what an unexpected surprise!

保温杯 (bǎo wēn bēi)

This term translates to 'thermos', but in internet slang, it humorously refers to someone who is warmhearted and caring, often associated with hobbies like tea-making. It reflects a trend of self-care and mindfulness.

She is like a thermos, always carrying warmth with her.

路人缘 (lùrényuán)

Translating to 'passerby affinity,' this phrase describes someone who easily gets along with strangers or has good social skills. It reflects a person’s friendliness in social interactions.

She has great passerby affinity and always makes new friends.

被虐 (bèi nǜe)

Translating to 'being abused', this slang term is often used humorously in discussions about relationships or scenarios where someone willingly endures hardship or emotional pain. It can also denote a particular taste...

I am such a masochist, always chasing those heart-wrenching dramas.

争宠 (zhēng chǒng)

Literally means 'competing for affection,' often used to describe rivalry among friends or fans for someone's attention. It can be humorous or reflective of genuine competition.

There are always people competing for affection among us, but I know we’re all friends.

先婚后爱 (xiān hūn hòu ài)

First marry, then love describes a modern perspective on relationships where marriage precedes emotional attachment. It reflects changing cultural norms around romance and commitment.

Our generation is increasingly accepting the model of marrying first and then developing love.

看开 (kàn kāi)

This phrase translates to 'to look at it openly' and encourages a relaxed attitude toward life's challenges or setbacks. It's often used among friends to provide comfort or reassurance.

When faced with difficulties, try to look at it openly; don’t be too hard on yourself.

心牌 (xīn pái)

Translating to 'heart card,' this term is used to describe a person’s special someone or favorite brand that they are emotionally attached to. It connotes loyalty and affection.

She is the goddess in my heart card.

开心果 (kāi xīn guǒ)

Literally 'pistachio', this term is used to refer to someone who is fun, cheerful, and always brings joy to others. It's often used endearingly among friends or loved ones.

He’s really a joy-bringer; he always makes everyone smile.

回锅肉 (huí guō ròu)

Translating to 'twice-cooked pork,' this term is playfully used to refer to someone who returns to a previous situation, such as an ex-lover or an old job. It carries a humorous connotation.

Is he returning like twice-cooked pork? Will he get back with his ex?

撩汉 (liāo hàn)

Translating to 'to flirt with guys', this term is commonly used among young women to describe playful or flirty interactions with men. It emphasizes a light-hearted approach to dating.

She flirted with guys at the party today.

小透明 (xiǎo tòu míng)

Translating to 'little transparent', this term describes someone who is overlooked or unnoticed in social situations, often in a humorous context. It reflects a sense of being invisible among peers or in groups.

At this gathering, I feel like I’m really just a little transparent.

锁死 (suǒ sǐ)

Literally meaning 'locked dead,' this term describes a state of being unable to move on, especially in relationships or emotional circumstances, often humorously. It indicates that someone is stuck in their feelings o...

His feelings for her are locked dead; he can't move on.

小马哥 (xiǎo mǎ gē)

Translating to 'Little Brother Ma', this is a term used to refer to a well-known figure or influencer, often in the context of admiration. It indicates a familiar yet respectful form of address.

Little Brother Ma's new song is really nice.

实力宠粉 (shí lì chǒng fěn)

Literally meaning 'strongly spoiling fans', this term reflects a celebrity or influencer's tangible actions to show appreciation for their fans, such as giving gifts or hosting events.

He showed real appreciation for his fans at the event; it was truly touching.

强行打call (qiáng xíng dǎ call)

This term means 'forcefully cheering', used when someone supports or celebrates something out of obligation rather than genuine enthusiasm. It highlights the concept of social pressure in fandoms.

Even though this show isn't great, I still forced myself to cheer for it.

情商 (qíng shāng)

Translating to 'emotional intelligence', it refers to the ability to understand and manage emotions in oneself and others. It’s used to highlight the importance of interpersonal skills in social interactions.

Her 'emotional intelligence' is really high, and she can handle interpersonal relationships well.

光环 (guāng huán)

Translating to 'halo', this term refers to an aura or presence that someone has, often when they appear particularly charming or charismatic. It can also apply to brands with a strong positive image.

His aura is truly irresistible, attracting many people.

应酬 (yìngchóu)

This term refers to socializing or attending gatherings for professional or obligatory reasons. It often carries a connotation of being tiresome or obligatory rather than enjoyable.

I don’t want to attend this social obligation; it’s just too boring.

小火车 (xiǎo huǒ chē)

Literally 'little train,' this term is used to describe someone who is very energetic and playful, especially in social contexts. It conveys a sense of joy and liveliness.

She always brings the energy of a little train, making everyone happy.

拥有感 (yǒng yǒu gǎn)

Translating to 'sense of possession,' this term expresses the feeling of ownership or attachment to something, often used in relationships or fandom contexts.

I feel a strong sense of possession, thinking this idol belongs to me.

征友 (zhēng yǒu)

Meaning 'to seek friends', this term is used on social media platforms for looking to make new friends or connections, often for dating or expanding social circles.

I’m 'seeking friends' online, hoping to meet more people.

雷锋 (léi fēng)

Referring to a symbol of selflessness and altruism, this term invokes the legacy of Lei Feng, a figure in Chinese culture known for his dedication to helping others. It's often used to describe charitable behavior.

She is like Lei Feng, always helping those in need.

星辰大海 (xīng chén dà hǎi)

Literally translating to 'stars and the sea,' this poetic term is often used to express a longing for exploration and adventure or an idealistic view of life. It invokes a sense of dreams and possibilities.

I hope to explore the stars and the sea in the future and see the beauty of the world.

小鹿乱撞 (xiǎo lù luàn zhuàng)

Literally means 'little deer bumping around,' it describes the feeling of being lovestruck or excited, particularly in romantic contexts. It captures those fluttery feelings associated with infatuation.

When chatting with him, I feel like my little deer is bumping around.

皮皮虾 (pí pí xiā)

This term translates to 'mantis shrimp' and is used as a playful term to refer to someone who is lively or energetic. It's often used humorously in social contexts.

His personality is like a mantis shrimp; he's always full of energy.

无边界 (wúbiānjiè)

Meaning 'without boundaries', this term is used to describe situations or relationships that lack clear limits, often leading to complications or confusion. It highlights the importance of establishing boundaries.

Our relationship is somewhat boundary-less and needs to be clarified.

集邮 (jí yóu)

Literally meaning 'stamp collection', this term has evolved to describe collecting experiences or relationships, often in reference to dating or social interactions. It humorously commodifies personal connections.

I'm collecting experiences; I recently made several new friends.

电波 (diàn bō)

Literally translating to 'electromagnetic waves', this term is used to describe vibes or chemistry between people, often in romantic contexts. It highlights the emotional connections in human interactions.

The vibes between me and her are really in sync.

梦中情人 (mèng zhōng qíngrén)

Literally translating to 'dream lover,' this term refers to a person's ideal romantic partner, often someone unattainable or imagined. It captures the essence of fantasy in love.

He has been searching for his dream lover.

老阳光 (lǎo yáng guāng)

Translating to 'old sunshine,' this term is used to describe someone who is upbeat, cheerful, and positive. It is often used to describe a person who brings joy and positivity into others' lives.

You are such a ray of sunshine, always making people feel happy.

Page 9 of 17 — 825 total terms