Love & Friends Chinese Slang — 825+ Terms with Pinyin & English — Page 9 | Chinese Slang

This section of the Chinese Slang Dictionary focuses on Love & Friends slang. Each entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin pronunciation with tone marks, an English translation, at least one example sentence showing real usage, and cultural context explaining where the term comes from and how it is used. Terms are sorted by community popularity. Browse the full list below or use the search bar to find a specific term.

Love & Friends Slang Terms

友谊的小船 (yǒu yì de xiǎo chuán)

Translating to 'the small boat of friendship', this phrase humorously indicates the fragility of friendships, often used when conflicts arise. It illustrates how easily relationships can be affected by misunderstandings.

Our small boat of friendship is about to capsize; I really hope we can communicate well.

超喜欢 (chāo xǐ huān)

Literally meaning 'super like', this term is an enthusiastic way to express heightened affection or admiration towards something or someone. It conveys a strong positive feeling.

I really super like this song; I've been listening to it all day!

回头率 (huí tóu lǜ)

Literally meaning 'turning back rate', this term is used to describe how attractive someone is based on how often others look back at them. It reflects societal views on beauty and attraction.

Your outfit today has a high turning back rate.

颜值爆表 (yán zhí bào biǎo)

Literally meaning 'looks explode the scale', this term is used to describe someone who is exceptionally attractive or has a very high level of aesthetic appeal. It’s often used in a playful or exaggerated manner.

Her looks are off the charts, simply like a celebrity.

梦想家 (mèng xiǎng jiā)

Translating to 'dreamer,' this term refers to people who are idealistic and optimistic about their goals and aspirations. It can be used positively to encourage creativity and ambition.

Be a dreamer and bravely pursue your goals.

好好先生 (hǎo hǎo xiān sheng)

This phrase translates to 'Good Guy' and ironically refers to someone perceived as overly nice or accommodating, often at the expense of their own needs. It's used both seriously and humorously.

He always tries to be a good guy, but it’s exhausting.

集邮 (jí yóu)

Literally meaning 'stamp collection', this term has evolved to describe collecting experiences or relationships, often in reference to dating or social interactions. It humorously commodifies personal connections.

I'm collecting experiences; I recently made several new friends.

梦中情人 (mèng zhōng qíngrén)

Literally translating to 'dream lover,' this term refers to a person's ideal romantic partner, often someone unattainable or imagined. It captures the essence of fantasy in love.

He has been searching for his dream lover.

求偶成功 (qiú'ǒu chénggōng)

Translating to 'coupling success,' this playful term refers to successfully finding a romantic partner. It's often used humorously in dating contexts.

I finally found a partner today and went on a date with a handsome guy.

猫系人 (māo xì rén)

Translating to 'cat-person,' this term is used to describe someone who loves cats or identifies closely with cat-like characteristics, emphasizing independence and a laid-back attitude.

She is a typical cat-person, always enjoying her solitude.

香香 (xiāng xiāng)

Used to describe something that smells good or is delightful, it can refer to food, scents, or even experiences. It's an endearing expression that conveys pleasure.

The coffee at this shop smells delightful, lifting my spirits.

人间水蜜桃 (rén jiān shuǐ mì táo)

Translating to 'earthly peach,' this term is used to describe someone extremely cute or attractive, often in a playful or flirtatious context.

She is truly an earthly peach; she's popular wherever she goes.

饿了么 (è le ma)

Literally meaning 'Are you hungry?', this phrase is used humorously as an invitation or reminder to eat, often used among friends to suggest getting food together. Its popularity stems from a well-known food delivery ...

Want to eat together tonight? Are you hungry?

大话西游 (dà huà xī yóu)

A Chinese Odyssey — Stephen Chow's 1995 two-part fantasy comedy that bombed at the box office but became a cult classic beloved by an entire generation. The film's title is now used to describe any dramatic, over-the-...

You two keep breaking up and getting back together — you are basically living out A Chinese Odyssey.

超甜 (chāo tián)

Translates to 'super sweet.' This term is often used to describe romantic moments or relationships that are particularly endearing or affectionate.

Their interactions are so super sweet!

约请 (yuē qǐng)

Translating to 'inviting', this term is commonly used in a casual context to arrange social gatherings or meet-ups, often among friends or online communities.

Let's invite each other to watch a movie next weekend.

社交达人 (shè jiāo dá rén)

Literally meaning 'social master', this term describes someone who is very skilled at socializing and networking, often used in admiration for their charm and charisma.

She is a social master and knows many people.

计划生育 (jì huà shēng yù)

Translating to 'family planning', this term is often used in discussions regarding societal expectations about marriage and having children. In internet slang, it can carry humorous connotations about avoiding relatio...

I've decided to continue family planning and not rush into dating.

眼熟 (yǎn shú)

Translating to 'familiar to the eye,' this term describes a person or thing that looks familiar but cannot be easily identified. It's often used humorously in situations where someone recognizes a face but can't recal...

Her face seems familiar to me, but I can't remember who she is.

透明人 (tòu míng rén)

Literally 'transparent person', this term describes someone who feels invisible or unnoticed in social situations. It reflects feelings of isolation or being overlooked.

At this party, I really felt like a transparent person.

悄悄话 (qiāo qiāo huà)

This term translates to 'whispered words' and refers to intimate conversations, typically shared in secret. It evokes a sense of closeness and trust between individuals.

Let’s share a secret conversation.

颜值担当 (yán zhí dān dāng)

Literally 'the one responsible for looks', this term refers to someone who is considered the attractive member of a group, contributing to the overall visual appeal. It is often used lightheartedly among friends.

In our team, she is definitely the one responsible for looks.

心动词典 (xīn dòng cí diǎn)

Translating to 'heart-shaking dictionary,' this term refers to phrases or words that evoke strong emotional responses, often used in the context of romantic feelings. It reflects the diversity of expressions in love.

The lyrics of this song are like a heart-shaking dictionary, moving me deeply.

大爷 (dà yé)

Translating to 'old man' or 'uncle,' this term is often used to refer to someone in authority or an experienced person, sometimes with a humorous or sarcastic tone.

This old man is truly a wise person.

飞吻 (fēi wěn)

Translating to 'flying kiss', this term is used to describe a gesture of blowing a kiss, often to express affection or flirtation. It's commonly used in social media posts and text messages.

She added a flying kiss emoji next to the photo.

拼拼 (pīn pīn)

This term refers to a sense of competition or a challenge, often in a light-hearted context. It can denote a collective effort to accomplish a task or challenge each other.

Let's compete together and see who can win in this contest.

发光体 (fā guāng tǐ)

Literally meaning 'light-emitting body,' this term refers to individuals who are exceptionally bright or charming, often used to compliment someone’s magnetic personality or charisma.

She was truly a light-emitting body at the party, attracting everyone's attention.

迷妹 (mí mèi)

Referring to a female fan who is particularly obsessed with a male idol or celebrity. It embodies the devotion and admiration typical in fan culture.

She’s a devoted fan; she has followed her favorite idol for many years.

跳票 (tiào piào)

This term literally means 'to jump a ticket' and is often used to describe a situation where someone fails to fulfill a promise or commitment. It conveys disappointment, particularly in social promises or events.

He failed to show up again today; it’s really disappointing.

皮皮虾 (pí pí xiā)

This term translates to 'mantis shrimp' and is used as a playful term to refer to someone who is lively or energetic. It's often used humorously in social contexts.

His personality is like a mantis shrimp; he's always full of energy.

紫霞 (zǐ xiá)

This term often refers to someone who is dreamily beautiful or ethereal, typically used in a romantic context. It derives from a character in a famous Chinese film, symbolizing idealized beauty.

She is as beautiful as Zixia, captivating everyone.

猪猪女孩 (zhū zhū nǚ hái)

Translating to 'pig girl,' this term is used affectionately to describe young women who are cute, slightly clumsy, but endearing. It reflects the idea of being carefree and not overly serious.

She is a pig girl and always smiles happily.

甩 (shuǎi)

This term means 'to throw away' or 'to dump,' and is often used in a relationship context when someone decides to break away from a partner. It can also suggest leaving something behind without care.

I've decided to dump this unreliable boyfriend.

打工夫妇 (dǎ gōng fù fū)

This term translates to 'working couple' and describes partners who are both engaged in demanding jobs, often with shared responsibilities and life challenges. It reflects contemporary work-life dynamics.

We are a working couple; we're busy with work but still trying hard.

特别的存在 (tè bié de cún zài)

This phrase means 'a special existence' and is often used to describe someone or something that stands out in a significant way. It's used to express admiration or fondness for individuals who are unique.

You are a special existence in my heart and will never be forgotten.

休闲荤 (xiū xián hūn)

Translating to 'casual meat', this term describes a light-hearted and non-serious approach to dating or relationships. It emphasizes a focus on fun rather than commitment.

Right now, I just want casual relationships; I'm not interested in dating.

自我安慰 (zì wǒ ān wèi)

Meaning 'self-comfort', this term is frequently used to describe the act of reassuring oneself in difficult or disappointing situations. It's often shared jokingly among friends who understand the struggles of modern ...

Even though work is tiring, I must engage in some self-comfort.

推开窗 (tuī kāi chuāng)

Translating to 'push open the window', this phrase metaphorically suggests opening up to new possibilities or perspectives. It symbolizes a refreshing change or a new outlook on life.

I feel that sometimes you need to push open the window and embrace new opportunities.

见面礼 (jiàn miàn lǐ)

Translating to 'meeting gift,' this term refers to small gifts or tokens exchanged when meeting someone for the first time. It's a gesture of goodwill and creates a positive atmosphere.

I've prepared some meeting gifts, looking forward to today's meeting.

小伙子 (xiǎo huǒ zi)

Translating to 'young man,' this term is used affectionately or humorously to refer to a young guy, conveying familiarity and friendliness.

Young man, you look very energetic today.

鼠来宝 (shǔ lái bǎo)

Originally a character from a popular Chinese animated series, '鼠来宝' is used to describe someone who is very clever or resourceful, often used in a playful context. It implies that the person can come up with good sol...

This kid is truly clever; he can always think of great ideas.

魂牵梦萦 (hún qiān mèng yíng)

Translating to 'haunting dreams', this phrase expresses a deep longing or obsession with someone or something. It symbolizes emotional attachment that lingers in thoughts and dreams.

Every night, I am haunted by dreams, thinking about the beautiful moments with her.

三观不合 (sān guān bù hé)

Translating to 'three views do not align', this phrase refers to differing values, beliefs, or perspectives between individuals, often used in discussions about relationships or friendships.

Our values don't align; we might not be suitable for each other.

陪你到老 (péi nǐ dào lǎo)

Translating to 'accompany you until old', this phrase is a romantic commitment expressing the desire to stay by someone’s side throughout life. It reflects deep affection and loyalty.

I want to be with you and accompany you until we grow old.

只会放鸽子 (zhǐ huì fàng gē zi)

Translating to 'only know how to release pigeons,' this slang is used to describe someone who frequently cancels plans or fails to show up. It humorously likens unreliable friends to pigeons that fly away.

She always cancels on me; I'm really fed up.

耍心机 (shuǎ xīn jī)

To play mind games; refers to using cunning or manipulative tactics in social or romantic situations. It implies a level of strategy often associated with personal relationships.

She always plays mind games at work, which is really off-putting.

网抑云 (wǎng yì yún)

This slang term refers to listening to melancholic music while feeling sad, often associating internet culture with emotional expression. It plays off the idea that certain online platforms enable users to express the...

She’s in a bad mood today and plans to listen to sad songs on the internet.

情绪智商 (qíng xù zhì shāng)

Meaning 'emotional IQ', this term is used to describe a person's ability to understand and manage emotions effectively, especially in social contexts. It emphasizes the importance of emotional awareness.

Improving emotional IQ is very helpful for interpersonal relationships.

小可爱 (xiǎo kě ài)

Translating to 'little cutie,' this term is often used as an endearing way to refer to someone who is cute or lovable, whether it's a friend, pet, or romantic interest. It shows affection and warmth.

You are such a little cutie!

Page 9 of 17 — 825 total terms