Savage Humor Chinese Slang — 752+ Terms with Pinyin & English — Page 5 | Chinese Slang

This section of the Chinese Slang Dictionary focuses on Savage Humor slang. Each entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin pronunciation with tone marks, an English translation, at least one example sentence showing real usage, and cultural context explaining where the term comes from and how it is used. Terms are sorted by community popularity. Browse the full list below or use the search bar to find a specific term.

Savage Humor Slang Terms

闪躲 (shǎn duǒ)

Meaning 'to dodge', this term describes someone who avoids confrontation or attention, often used humorously to express wishful escape from awkward situations. It hints at the desire for avoidance in social interactions.

Faced with awkward questions, he chose to dodge.

菜逼 (cài bī)

Literally translating to 'vegetable loser', this slang is used to describe someone who is unskilled or lacking in ability, often in a lighthearted or humorous context. It can target gamers, students, or individuals in...

You were such a loser in this competition, you forgot even the basic rules.

火中取栗 (huǒzhōngqǔlì)

Translating to 'to take chestnuts from the fire,' this saying describes a situation where someone benefits from the hard work or risk of others. It often has a negative connotation.

He always lets others take risks while he reaps the benefits.

伤心果 (shāng xīn guǒ)

Translating to 'sad fruit', this term is used to humorously describe someone who is overly dramatic or emotional. It suggests that the person is wallowing in self-pity, often in a light-hearted manner.

He's posting sad fruit updates again; he's really hopeless.

互撕 (hù sī)

Translating to 'mutually tear each other,' this term describes a situation where two parties engage in a heated argument or verbal conflict. It’s often used in online discussions.

This post sparked 'mutual tearing'; netizens started attacking each other.

一言不合就 (yī yán bù hé jiù)

Translating to 'just not agreeing on one word,' this phrase humorously implies that conflicts arise from trivial disagreements, leading to quick escalations in arguments.

We just not agreeing on one word started an argument; it really blew a small issue out of proportion.

大侠 (dà xiá)

Great hero — the honorific title for a legendary martial arts master in wuxia. Online, used sarcastically or humorously to address anyone doing something even mildly brave or generous, treating them like an epic wuxia...

Great hero, please stay! Could you help me get my delivery?

打水漂 (dǎ shuǐpiāo)

This idiom translates to 'skipping stones on water,' and in slang usage, it refers to a situation where someone's efforts are wasted or produce no benefits. It reflects a sense of disappointment.

This plan has really gone to waste; it was completely useless.

鸡飞狗跳 (jī fēi gǒu tiào)

Translating to 'chickens flying and dogs jumping', this term describes chaotic situations or uproars, often humorous in nature. It is used to convey that things are in disarray.

Last night’s party was really chaotic; everyone was having a great time.

小菜一碟 (xiǎo cài yī dié)

This phrase literally means 'a small dish,' and is used to describe something that is easy to accomplish or achieve. It conveys a sense of ease and confidence.

This problem is a piece of cake for me.

密集恐惧症 (mì jí kǒng jù zhèng)

Translating to 'fear of clusters,' this term describes the discomfort or phobia some people have towards tightly packed objects or patterns. It is often humorously referenced in discussions about social situations.

Seeing those clustered holes makes me a bit uneasy.

脑袋空空 (nǎo dài kōng kōng)

Translating to 'empty head', this term is used to express a feeling of confusion or being overwhelmed, often after too much information or stress. It reflects a humorous take on mental exhaustion.

Today’s class was too difficult; my head feels empty.

瑟瑟发抖 (sè sè fā dǒu)

Translating to 'shivering with fear,' this term is used in a humorous context to describe someone who is overly anxious or scared, often in a situation that isn't that serious.

Hearing his decision made me shiver with fear.

扑街 (pū jiē)

Translating to 'fall on the street,' this term is used humorously to describe someone who has failed or made a mistake, often in the context of a public embarrassment. It can also refer to content that flops or doesn’...

This movie flopped; I didn't expect the box office to be so poor.

双标 (shuāng biāo)

Short for 'double standards', this term describes the hypocrisy of being lenient or harsh toward different people or situations based on biased views. It's often used in social justice discussions.

His double standards in this matter are very annoying.

被狗咬了 (bèi gǒu yǎo le)

Translating to 'bitten by a dog,' this humorous term is used to describe someone who has suffered an unexpected setback or embarrassment, especially in social settings. It often conveys a sense of empathy toward the p...

He was bitten by a dog at the party yesterday; it was so awkward.

真扯 (zhēn chě)

This phrase means 'really ridiculous' or 'absurd' and is often used to express disbelief or annoyance at someone's actions or statements. It's commonly used in light-hearted banter.

He said he drank ten bottles of beer last night; that's really ridiculous!

快意恩仇 (kuài yì ēn chóu)

To repay kindness swiftly and settle grudges decisively — the wuxia ideal of living by a fierce personal code of gratitude and revenge. Used online admiringly for someone who does not let grievances linger or debts go...

He paid back the money the very next day — truly a man who settles debts with speed.

小可怜 (xiǎo kě lián)

Meaning 'little pitiful one,' this term is often used to describe someone who is perceived as overly dramatic or overly emotional about their circumstances. It can be used affectionately or sarcastically.

She always sees herself as a little pitiful one, but honestly, it's not a big deal.

不务正业 (bù wù zhèng yè)

This phrase translates to 'not focusing on one's main job', describing someone who is distracted by trivial or unproductive activities. It often critiques a lack of seriousness or dedication.

He always gets distracted, with no real achievements.

暗戳戳 (àn chuō chuō)

This phrase means 'secretly poking' and is used to describe subtle or indirect means of conveying criticism or humor. It's often used when someone wants to point something out without being overt.

His words were a bit indirect, actually referring to me.

无奈微笑 (wú nài wēi xiào)

Translating to 'helpless smile', this term describes a smile that conveys resignation or acceptance of a frustrating situation. It's often used humorously to signify surrendering to life’s absurdities.

Faced with the boss's demands, I could only smile helplessly.

老司机开车 (lǎosījī kāichē)

Translating to 'old driver drives', this phrase is a euphemism for someone making suggestive or risqué comments, often in a playful context. It indicates a mature understanding of topics often kept discreet.

His jokes are definitely 'old driver driving'; everyone laughed.

随风而逝 (suí fēng ér shì)

Translating to 'lost with the wind', this term poetically expresses the concept of fleeting moments or memories that fade away easily. It captures the transient nature of life and experiences.

Youth is like lost with the wind; it cannot be grasped.

全网黑 (quán wǎng hēi)

Translating to 'internet-wide black,' this term refers to a situation where someone or something is widely criticized or 'canceled' across the internet. It often implies a collective backlash.

His actions led to him being criticized all over the internet.

精致利己 (jīng zhì lì jǐ)

This term translates to 'meticulously selfish' and refers to individuals who prioritize their own interests and well-being while maintaining an appearance of being cultured and refined. It's often used to comment on s...

Her lifestyle is so meticulously selfish; she completely disregards others.

贱人 (jiàn rén)

Despicable person / Lowlife (sharp personal insult)

Despicable people are just being dramatic — ignore her.

微笑杀手 (wēi xiào shā shǒu)

'Smile killer' is a colloquial term for someone who appears friendly on the outside but has a sharp tongue or is ruthless. It’s often used humorously among friends.

She is a smile killer; her words can be very sharp.

生瓜蛋子 (shēng guā dàn zǐ)

Literally meaning 'raw melon seeds', it is used to refer to inexperienced or naive individuals, often in a comically derogatory way. It's a playful jab at someone's lack of experience.

Don't worry; he's just a raw melon seed.

贴标签 (tiē biāo qiān)

To label; describes the act of categorizing or stereotyping people or things, often used in social discourse to highlight the oversimplification of identities.

Don’t always label; we should be more inclusive.

肤浅 (fū qiǎn)

Translating to 'shallow', this term is used to describe people or discussions that lack depth or seriousness. It often carries a negative connotation about one's understanding or viewpoint.

His perspective on this issue is too shallow.

求怜悯 (qiú lián mǐn)

Translating to 'asking for mercy,' this phrase sarcastically describes when someone is exaggerating their misfortune to gain sympathy or pity, often in a humorous context.

He always asks for mercy; it’s really both funny and frustrating.

离谱 (lí pǔ)

Translating to 'outrageous' or 'absurd', this term is used to describe situations that are excessively unreasonable or hard to believe. It's often used humorously.

This price is truly absurd; I don't want to buy it at all.

妈见打 (mā jiàn dǎ)

Literally meaning 'can be beaten in front of mom', this term describes a situation or person who is so bad at something that even their mother would disapprove. It’s often used humorously to critique poor skills or ch...

He really performed poorly in this competition; even simple tasks were done wrong!

口嫌体正直 (kǒu xián tǐ zhèng zhí)

This phrase means 'mouth complains but body is honest', describing someone who verbally expresses dislike or disapproval of something but still engages with it. It highlights the contrast between spoken words and acti...

Even though I complain, I still enjoy sweets.

老阿姨 (lǎo ā yí)

Meaning 'old aunt', this slang is often used in a playful manner to refer to women who are seen as giving unsolicited advice or who embody a certain traditional view. It can also be a tongue-in-cheek comment about old...

You've become an old aunt again, stop worrying about others!

小暴走 (xiǎo bào zǒu)

This term means 'little rampage,' used to describe a spontaneous burst of energy or excitement, often leading to chaotic actions.

I’m in a great mood today, ready to go on a little rampage.

惨遭 (cǎn zāo)

Meaning 'tragically suffered', this term describes situations where someone faces unfortunate or comical failures. It conveys a sense of empathy for someone's troubles, often in a light-hearted manner.

He tragically failed, but he remains optimistic.

罪恶萌芽 (zuì è méng yá)

Translating to 'evil sprout,' this term humorously refers to bad habits or urges that begin to develop in someone. It highlights the playful aspect of recognizing one’s flaws.

Recently, I feel like my evil urges are starting to grow.

暴击 (bào jī)

Translating to 'critical hit,' this term is frequently used in gaming contexts to describe an impactful action or statement that has a strong effect. It can also refer to a particularly effective argument or joke.

What he said really hit me hard!

互相伤害 (hùxiāng shānghài)

Literally meaning 'mutual harm,' this term humorously describes relationships or interactions that are filled with playful teasing or banter that might seem hurtful but is done in good spirit.

Our relationship is all about mutual harm, haha.

机智 (jī zhì)

Translating to 'wit' or 'cleverness', this term describes someone who is quick-thinking and can come up with clever responses or solutions on the spot. It's often used in contexts involving humor or intelligence.

His answer was truly witty and made everyone laugh.

乞丐文化 (qǐ gài wén huà)

Translating to 'beggar culture,' it refers to the phenomenon of expecting others to pay for your entertainment or lifestyle. It's often criticized in discussions about social responsibility.

I dislike beggar culture the most; they always want others to treat them.

悲伤马戏团 (bēi shāng mǎ xì tuán)

Translating to 'sad circus,' this term is used to describe chaotic or frustrating situations, especially in personal lives or relationships. It conveys a sense of frustration mixed with humor.

Recently, my life has been like a sad circus.

烂漫之秋 (làn màn zhī qiū)

Translating to 'rotten romance autumn', this term is used to describe overly dramatic romantic experiences that may seem cliché or unrealistic. It often reflects the humorous side of love stories.

This drama is truly a rotten romance autumn; all the plots are so unrealistic.

黄图 (huáng tú)

Translating to 'yellow picture', this term refers to suggestive or adult-themed images often shared online. It highlights the tendency for provocative content to circulate on social media.

There are always some suggestive images online; everyone needs to be careful.

油腻中年 (yóu nì zhōng nián)

This term means 'greasy middle-aged' and describes men who exhibit stereotypically undesirable traits such as overconfidence, a lack of self-awareness, and a tendency to show off wealth. It is often used humorously or...

He is such a greasy middle-aged man who only talks about work all day.

穷得叮当响 (qióng de dīng dāng xiǎng)

So broke you can hear the coins clinking — a vivid, humorous Beijing expression for extreme poverty. The image is your last few coins rattling around in an otherwise empty wallet. Used to describe being flat broke wit...

The week before payday I am so broke I can hear coins clinking — only eating steamed buns at home.

不要太认真 (bùyào tài rènzhēn)

Translating to 'don’t take it too seriously', this phrase is often used to lighten the mood or to suggest that someone should not overthink a situation. It promotes a more relaxed attitude.

This is just a joke, everyone don’t take it too seriously.

只手遮天 (zhǐ shǒu zhē tiān)

Literally meaning 'to cover the sky with one hand', this term describes someone who has a significant influence or control, often in a negative context. It reflects a sense of overreach or manipulation.

His power in the company makes people feel like he covers the sky with one hand.

Page 5 of 16 — 752 total terms