Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 69 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

在线等 (zài xiàn děng)

Translating to 'waiting online,' this term is often used to express that someone is currently waiting for information or a response, typically in a humorous or impatient manner.

Hurry up with the news; I’m waiting online!

丢失 (diū shī)

Meaning 'to lose', this term is often used in humor when someone has made a silly mistake or missed out on something obvious. It can be used to lighten up discussions about failures.

I always lose small things; it’s really exhausting.

重度玩家 (zhòng dù wán jiā)

Translating to 'heavy player', this phrase is used to describe someone who is deeply involved in gaming, often spending significant time and effort on it. It reflects a commitment to gaming culture.

He is a heavy player, spending several hours gaming every day.

派对动物 (pài duì dòng wù)

Translates to 'party animal.' It describes someone who loves to party and enjoys social gatherings. This term emphasizes a fun-loving and outgoing personality.

She's such a party animal; she's at a different party every weekend.

持证上岗 (chí zhèng shàng gǎng)

Literally meaning 'holding a certificate to take up a post', this term refers to having the necessary qualifications or skills for a job or task. It's often used humorously to indicate that someone is underqualified o...

I'm just an amateur; even with a certificate, I might not do well.

佛系养生 (fó xì yǎng shēng)

Literally 'Buddha-like health maintenance,' this term refers to a relaxed and indifferent approach to health and well-being. It suggests that one should not stress excessively about health but maintain a balanced life...

I’ve been trying a relaxed approach to health maintenance lately and feel much easier.

假笑 (jiǎ xiào)

'Fake smile' refers to the act of pretending to be happy or agreeable while hiding true feelings of dissatisfaction or annoyance. It’s commonly used to describe situations where social niceties are maintained despite ...

At the gathering, I could tell she was putting on a fake smile.

尴尬 (gān gà)

Embarrassing / Awkward - Full form of 尬.

The atmosphere is very awkward.

家里蹲 (jiā lǐ dūn)

Translates to 'home squatter.' It describes someone who stays at home all the time, often indulging in online activities or gaming instead of going out. It implies a mix of laziness and introversion.

Recently I've become a home squatter again, completely uninterested in going out.

英勇 (yīng yǒng)

Translating to 'heroic,' this term is used humorously to refer to someone who acts bravely or takes bold actions, often in exaggerated contexts.

He performed heroically in the competition; he's worth learning from.

真实不易 (zhēn shí bù yì)

Translating to 'real is not easy', this phrase highlights the challenges and struggles of everyday life. It's used to express empathy or solidarity with someone facing difficulties.

After going through so much, I feel more and more that real life is not easy.

翻页 (fān yè)

Literally meaning 'turning a page', this term is often used to describe moving on from a past event or experience. It suggests a desire to let go and start anew.

Let’s just turn the page on the past; the future is more important.

常温 (chángwēn)

Literally 'normal temperature,' this term refers to situations or people that are modest or down-to-earth, often used in contrast to those who are overly extravagant. It's a way of promoting authenticity.

He’s a very down-to-earth person and always stays authentic.

流量明星 (liú liàng míng xīng)

Translating to 'traffic star', this term refers to celebrities or influencers who attract a lot of online attention, often because of their social media presence rather than traditional talent.

He can definitely be considered a traffic star now, with his fan count skyrocketing.

十元党 (shí yuán dǎng)

Literally 'ten yuan party,' this term humorously describes people who tend to buy very inexpensive items or have a very limited budget. It reflects a playful approach to frugality.

I’m not just a ten yuan party; sometimes I buy more expensive things.

网红脸 (wǎng hóng liǎn)

Literally means 'internet celebrity face.' This term is used to describe people whose appearance is heavily influenced by social media trends, often implying they look overly edited or artificial. It's often used humo...

Her face looks like a typical internet celebrity face, with perfectly edited features.

暗恋 (àn liàn)

Meaning 'secret love,' this term describes a relationship where one person has feelings for someone who is unaware of their affection. It often evokes a sense of longing and the awkwardness associated with unrequited ...

I've had secret feelings for her for over a year but have never dared to say anything.

外卖小哥 (wài mài xiǎo gē)

Translating to 'takeout brother', this term affectionately refers to food delivery workers. It reflects the growing delivery culture in China, particularly in urban areas.

The delivery worker from this restaurant is very friendly.

追星族 (zhuī xīng zú)

Translates to 'star-chasing tribe.' This term refers to fans who are devoted to celebrities or pop stars, often participating in fan activities and supporting their idols fervently. It reflects the passion in Chinese ...

As a star-chasing tribe member, I read my idol's news every day.

爆料 (bào liào)

Meaning 'to expose information,' this term is used to refer to leaking secrets or revealing scandals, often in the context of gossip or news. It carries a sensational connotation.

Someone leaked news of his new relationship online yesterday.

舒服 (shū fú)

Literally meaning 'comfortable', this term is used colloquially to express satisfaction, both physically and emotionally. It can also describe a pleasant mood.

This sofa is really comfortable to sit on.

勤奋的咸鱼 (qín fèn de xián yú)

Translating to 'diligent salted fish', it humorously contrasts 'salted fish', a term for someone who is lazy or unmotivated. This variation indicates a person who works hard yet still feels like a 'salted fish', expre...

I’m just a diligent salted fish, working hard every day but living a mundane life.

一口毒奶 (yī kǒu dú nǎi)

Translating to 'a mouthful of poisonous milk,' this term refers to someone who jinxes or brings bad luck by expressing confidence or support for a person or team, only for them to fail.

I had high hopes for him, but in the end, it was still a jinx.

打怪 (dǎ guài)

Translating to 'fight monsters', this term is used in gaming contexts to describe battling enemies. It conveys the excitement and challenges faced during gameplay.

I'm planning to fight monsters with my friends tonight.

努力呀 (nǔlì ya)

This phrase means 'keep working hard!' and is often used to encourage someone during challenging times. It reflects a supportive attitude towards effort and perseverance.

The exams are coming up; let’s work hard together!

小心 (xiǎo xīn)

This term means 'be careful' and is often used as an expression of caution. It encourages mindfulness and awareness in various situations, often used humorously among friends.

This dish is a bit spicy, so be careful when eating it.

稳中求胜 (wěn zhōng qiú shèng)

Meaning 'to seek victory in stability,' this phrase suggests a strategy of careful planning and execution to achieve success.

In investing, seeking victory in stability is a wise strategy.

碎碎念 (suì suì niàn)

Meaning 'muttering' or 'rambling,' this term describes the act of speaking to oneself or complaining about small matters, often in a nagging tone. It's typically used in a light-hearted context.

I was muttering in the kitchen, feeling it was too troublesome.

火上加油 (huǒ shàng jiā yóu)

Literally 'adding oil to the fire,' this idiom is used to describe making a situation worse by contributing to it negatively. It implies that someone is exacerbating an already volatile situation.

What he said was just adding oil to the fire, making the argument even more intense.

神回复 (shén huí fù)

Translating to 'divine reply,' this term is used to describe a witty or clever response to a question or comment, often seen in online discussions.

His comment is such a divine reply; it made me laugh.

大卖空 (dà mài kòng)

Literally means 'big sell-off', used to describe someone who is overly dramatic about their failures or losses, often in a playful way. It can be used to mock excessive emotional displays.

Every time he does poorly on an exam, he dramatically sells off his sadness.

摁住不放 (èn zhù bù fàng)

Literally 'press down and not release,' this phrase is used to describe holding onto a topic or issue and not letting it go. It indicates persistence or stubbornness in discussions or arguments.

He always holds onto my mistakes, leaving me feeling helpless.

情绪勒索 (qíng xù lē suǒ)

'Emotional blackmail' describes manipulative tactics where one person uses guilt or emotional distress to control another. It's often used in discussions about relationships and personal boundaries.

His behavior felt like emotional blackmail, making me very uncomfortable.

社恐 (shè kǒng)

Social anxiety - Fear of social situations.

I have social anxiety, do not want to go out.

咕咕咕 (gū gū gū)

This onomatopoeic term mimics the sound of a chicken clucking and is used to express doubt or skepticism, often in a playful manner. It conveys a sense of light-heartedness during discussions.

He said he would be late, but I’m a bit skeptical.

变形 (biàn xíng)

This term means 'transformation' and is used to describe significant changes in a person’s appearance or character, especially in the context of personal growth or online personas.

Through this trip, his life underwent a transformation.

学霸 (xué bà)

Translates to 'academic overlord,' this term describes students who excel academically and are often seen as role models. It reflects admiration for academic success within Chinese culture.

He is an academic overlord; he can get perfect scores in all subjects.

幅度 (fú dù)

Translating to 'degree' or 'extent,' this term can refer to the range or intensity of something, often in discussions about situations or changes. It’s commonly used in both casual and formal contexts.

The extent of this change is quite significant.

无语 (wú yǔ)

Speechless - Having no words due to shock or disbelief.

His actions left me speechless.

氪金 (kè jīn)

Pay to win - Spending real money in games.

This game requires too much spending.

云养 (yún yǎng)

Translating to 'cloud raising', this term refers to the phenomenon of 'raising' pets or animals online without physically owning them. It reflects the way people engage with pets through social media and streaming.

I am 'raising' a cat online and check its updates every day.

小奶狗 (xiǎo nǎi gǒu)

Literally 'little milk dog', this term describes a younger man who is cute, affectionate, and often vulnerable, appealing to older women. It’s often used in dating contexts to denote someone playful and endearing.

He is really a little milk dog, always so gentle when chatting with girls.

秋名山神车 (qiū míng shān shén chē)

This term translates to 'the divine car of Qiuming Mountain' and is a humorous reference to a specific type of car often associated with racing culture in China. It’s commonly used in online car enthusiast communities.

I dream of one day driving the divine car of Qiuming Mountain.

绿茶 (lǜ chá)

Green tea girl - A woman who appears innocent but is manipulative.

She is a green tea girl, do not be fooled.

假的 (jiǎ de)

This term literally means 'fake', and is commonly used to dismiss something as not genuine or insincere. It can also refer to people or situations that are perceived as inauthentic.

His smile seems fake; it's clearly insincere.

单身经济 (dān shēn jīng jì)

This term translates to 'single economy' and refers to the emerging market trends that cater specifically to single individuals, highlighting how they influence consumption patterns. It's relevant in discussions about...

With the rise of the single economy, many new products are launched specifically for single people.

自恋狂 (zì liàn kuáng)

Translates to 'narcissist', used to describe someone who is excessively self-involved, often humorously. It can be applied to social media influencers who are seen as overly concerned with their image.

He’s really a narcissist, looking at his own photos every day.

丧文化 (sàng wén huà)

This term translates to 'loss culture' and refers to a subculture characterized by pessimism and a humorous outlook on life's struggles. It's often used to bond over shared feelings of loss or disappointment.

The recent loss culture trend is interesting; everyone is sharing their sadness.

梦游 (mèng yóu)

Literally meaning 'sleepwalking,' in internet slang it refers to a state of being mentally absent or not fully engaged in reality, often used in the context of being distracted by online activities.

I was totally out of it during class today; I didn't hear anything the teacher said.

意味深长 (yì wèi shēn cháng)

Translating to 'deeply meaningful,' this term is often used to describe statements or actions that carry significant implications or hidden messages. It is frequently used in discussions about art and literature.

The ending of this article was deeply meaningful; it made me think for a long time.

Page 69 of 78 — 3,856 total terms