Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 71 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

小众 (xiǎo zhòng)

Literally meaning 'niche', this term is used to describe things that are trendy among a small, specific group of people rather than the general public. It's often used in discussions about music, fashion, or interests...

This song is very popular among niche groups.

母胎单身 (mǔ tāi dān shēn)

Translating to 'single since birth,' it humorously denotes someone who has never been in a romantic relationship, often used lightheartedly.

I’ve been single since birth for twenty years.

开挂 (kāi guà)

Using cheats / OP - Being unrealistically good, like using game hacks.

Is he cheating? How is he so good?

直接 (zhí jiē)

This term means 'directly,' often indicating a straightforward approach or communication style. It's frequently used to express honesty or a lack of pretense.

I prefer to express my thoughts directly.

走红 (zǒu hóng)

This term means 'to become popular' or 'to go viral.' It’s used when someone or something gains sudden fame, especially on social media platforms.

This video went viral online.

团宠 (tuán chǒng)

Literally 'group pet,' this term is used to describe someone who is adored by a group, often in a friend circle or fandom. It reflects the dynamic of being universally liked.

He is the group pet of our class; everyone likes him a lot.

好评如潮 (hǎo píng rú cháo)

Translating to 'good reviews like waves,' this term is used to describe a product, service, or individual that receives widespread acclaim. It emphasizes the collective positive feedback.

This restaurant has received waves of good reviews; it's worth a try.

吃饱了撑着 (chī bǎo le chēng zhe)

Literally translating to 'full and just pushing it', this phrase describes people who engage in pointless or overly dramatic behavior due to having no real problems. It's often used humorously.

Why do you always post pointless updates?

公链 (gōng liàn)

Public chain - A public blockchain network anyone can use.

Ethereum is one of the largest public chains.

连麦 (liánmài)

This term means 'to connect in audio', often used in live streaming contexts referring to inviting guests to join an online broadcast. It showcases collaborative interaction.

I will invite a few guests to connect in this live broadcast today.

青涩 (qīng sè)

Translates to 'youthful and naive,' this term describes the innocence and awkwardness of youth. It often evokes nostalgia for one's younger days.

That youthful and naive love still lingers in my memory.

嬉皮笑脸 (xī pí xiào liǎn)

Translating to 'silly grin', this phrase refers to someone who is overly cheerful or carefree, often inappropriately so, creating a sense of annoyance in serious contexts.

It's too inappropriate for you to be grinning goofily here.

这个梗 (zhè ge gěng)

This phrase means 'this meme' and is commonly used to refer to a specific internet meme or reference that may be trending. It signals understanding or appreciation of a shared cultural moment.

Do you know this meme? It's so funny!

一刀切 (yī dāo qiē)

Translating to 'one knife cuts', this term describes a situation where harsh or absolute measures are applied uniformly, without consideration for individual circumstances. It's often used in critiques of overly simpl...

This policy is a bit one-size-fits-all and doesn’t consider different situations.

喝西北风 (hē xī běi fēng)

Literally meaning 'to drink northwest wind', this idiom describes a situation where someone is extremely poor or has no money, often used in a humorous or sarcastic way. It emphasizes a lack of resources or options.

Right now, I can only drink northwest wind; I can't find a job.

奶茶姐妹 (nǎi chá jiě mèi)

Translating to 'Milk Tea Sisters', this term is used to describe close friends who bond over their love for bubble tea. It emphasizes friendship and shared experiences.

Tonight, I'm going to drink bubble tea with my milk tea sisters.

有毒 (yǒu dú)

Literally meaning 'toxic,' this term describes something harmful or detrimental to one’s well-being, often used in relationships or situations that are negatively affecting someone.

This relationship is toxic for me; I’ve decided to end it.

远离 (yuǎn lí)

Translating to 'stay away,' this term is often used to advise someone to avoid negative influences or situations. It reflects a protective sentiment.

This place isn't safe; it's better to stay away.

谢谢你的经历 (xiè xiè nǐ de jīng lì)

Translating to 'thank you for your experience', this phrase is often used sarcastically to express sympathy for someone who has faced hardship or failure, especially in the context of online discussions. It serves as ...

His story is so tragic; I can only say thank you for your experience.

百变 (bǎi biàn)

Translates to 'hundred changes'; this term refers to someone or something versatile or adaptable, often praised for their ability to switch roles or styles gracefully.

Her dressing style is really versatile; she looks especially good today.

套路 (tàolù)

Meaning 'routine' or 'trick', this term refers to a method or technique, often in a manipulative context, such as in relationships or marketing. It conveys a sense of strategy and cunning, typically used to describe s...

I could see through his tricks at a glance.

脚踏车 (jiǎo tà chē)

Literally meaning 'bike,' this term describes someone who is indecisive or wavers between options, especially in relationships or choices. It implies that the person is trying to please multiple parties at once.

He always plays both sides, making me feel he’s unreliable.

锤子 (chuí zi)

Translating to 'hammer,' this term is often used humorously to refer to someone being clumsy or messing things up. It can also refer to a piece of bad news or a mistake.

He messed things up again; he’s really a hammer.

人间清醒 (rén jiān qīngxǐng)

This phrase means 'awakened to reality', used to describe someone who sees through illusions or falsehoods in life, often with a humorous or sarcastic tone. It captures a sense of clarity amidst confusion.

What she said made me feel awoken to reality.

调侃 (tiáokǎn)

This term means 'to tease or mock' and is often used in informal settings when playfully poking fun at someone or something. It highlights a humorous aspect of communication in friendships.

My friends always like to tease my fashion style.

抖音式 (dǒu yīn shì)

Meaning 'Douyin style,' this term refers to trends or styles that originated on the short video app Douyin (the Chinese version of TikTok), characterized by creativity, humor, and rapid-fire content.

His short videos are very funny; they truly embody the Douyin style.

伪文艺 (wěi wén yì)

Translating to 'false artsy,' this term is used to criticize those who superficially embrace artsy or literary lifestyles without genuine depth. It highlights a perceived inauthenticity in one's expression.

He always posts some 'false artsy' photos that aren't authentic at all.

真是狗粮 (zhēn shì gǒu liáng)

Literally meaning 'truly dog food', this term is humorously used to describe public displays of affection between couples, implying that witnessing such moments is like being fed 'dog food' when one is single. It capt...

Seeing them shopping together makes me feel like I'm being fed dog food.

惊呆 (jīng dāi)

Translating to 'stunned' or 'dumbfounded,' this term is often used to express shock or disbelief at unexpected events or news, especially in a humorous context.

I was really stunned that he lost in the competition.

占有欲 (zhàn yǒu yù)

This term translates to 'possessiveness' and describes a strong desire to control or keep someone close in a relationship. It often indicates an imbalance in emotional dynamics.

He has a bit of a possessive streak toward his girlfriend.

重口味 (zhòng kǒu wèi)

Translating to 'heavy taste,' this term refers to preferences that are intense or unconventional, often in food or entertainment. It can apply to anything from bizarre food combinations to extreme content.

The plot of this movie is really heavy taste.

蜜汁 (mì zhī)

Translating to 'honey sauce,' this term is often used to describe something that is sweet or a little bit odd, evoking a sense of affection or confusion. It reflects playful expressions in conversations.

This decision is a bit odd, but I think it’s good.

ugglebus (nán gōng chē)

An adaptation of the term 'struggle bus,' referring to a state of being overwhelmed or struggling to cope with daily life. It signifies moments when things become too difficult, but one must keep moving forward.

Today I’m on the struggle bus again; it’s really exhausting.

面基 (miàn jī)

This term means 'meeting in person,' commonly used among online friends who transition their relationships into real-life meetings. It emphasizes the excitement and nerves involved in meeting someone you've only inter...

We scheduled a meeting in person this weekend, looking forward to seeing you!

随心所欲 (suí xīn suǒ yù)

Translating to 'to act as one wishes,' this phrase reflects a carefree and independent attitude towards life. It's used to describe pursuing one's desires without constraints.

One should live as they wish, without worrying about others' opinions.

跳槽 (tiào cáo)

Meaning 'to jump ship', this term is used to describe someone changing jobs or careers, often for better opportunities. It reflects the changing job market and the ambition to seek improvement.

He decided to jump ship and look for better job opportunities.

补票 (bǔ piào)

Translating to 'buying a ticket', it refers to someone trying to join in on a conversation or trend after it has begun. It carries a sense of awkwardness, as if the person missed the initial hype.

Are you trying to join in? This movie has been out for a while.

只因 (zhǐ yīn)

Translates to 'just because', often used to indicate a lack of reason or justification for something. It conveys a casual or indifferent attitude.

I want to eat hot pot today, just because I feel like it.

魔幻现实主义 (mó huàn xiàn shí zhǔ yì)

Literally 'magical realism', this term describes a situation where extraordinary events seem normal or commonplace, especially in the context of social media. It often reflects how bizarre or surreal events are treate...

This situation is pure magical realism; I can't believe it.

网恋 (wǎng liàn)

This term means 'online love' and refers to romantic relationships that develop through the internet. It reflects the growing trend of virtual relationships in modern society.

They started their online love through social media.

人间诗歌 (rén jiān shī gē)

Translates to 'earthly poetry,' this term is used to describe beautiful moments or experiences that feel poetic and memorable in ordinary life. It emphasizes finding artistry in daily experiences.

This moment is truly earthly poetry, making it unforgettable.

快递 (kuài dì)

Translating to 'express delivery', this term has taken on a symbolic meaning reflecting the rise of online shopping and convenience culture. It represents instant gratification and the excitement surrounding online pu...

I received my express delivery today; I'm so happy!

热泪盈眶 (rèlèi yíngkuàng)

Meaning 'tears of joy', this phrase is used to describe a moment of overwhelming emotion, especially when something heartwarming or moving happens. It reflects deep feelings in response to positive events.

Seeing their reunion, I was in tears of joy.

云旅行 (yún lǚ xíng)

Meaning 'cloud travel,' this term refers to enjoying travel experiences online, such as virtual tours or travel vlogs, particularly during times when physical travel is restricted. It reflects a newfound way of experi...

During the pandemic, I could only rely on cloud travel to satisfy my desire to travel.

圈粉 (quān fěn)

Translating to 'gathering fans,' this term is used to describe the act of attracting followers, often through charm or talent, particularly in the context of celebrities or influencers. It indicates a growing fanbase ...

This singer's charm has truly gathered countless fans.

加倍快乐 (jiā bèi kuài lè)

Translating to 'double happiness,' this phrase is used to express joy that comes from sharing good moments with friends or loved ones. It emphasizes the joy of collective happiness.

Traveling with you truly brings double happiness.

悠闲自得 (yōuxián zìdé)

This idiomatic expression refers to a relaxed and carefree state of mind, often used to indicate contentment in one's own world. It embodies a sense of tranquility.

In this small café, I feel relaxed and carefree.

意难平 (yì nán píng)

Translating to 'hard to accept,' this term expresses feelings of dissatisfaction and a sense of injustice, often used in commentary on life events or social issues. It can also relate to emotional struggles.

He really finds it hard to accept this situation.

铭文 (míng wén)

Inscription / Ordinals - Data inscribed directly on Bitcoin blockchain.

Bitcoin inscriptions are very popular recently.

欧皇 (ōu huáng)

Lucky emperor - Someone with extremely good luck, especially in games.

He got another SSR, such a lucky emperor.

Page 71 of 78 — 3,856 total terms