Love & Friends Chinese Slang — 825+ Terms with Pinyin & English — Page 14 | Chinese Slang

This section of the Chinese Slang Dictionary focuses on Love & Friends slang. Each entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin pronunciation with tone marks, an English translation, at least one example sentence showing real usage, and cultural context explaining where the term comes from and how it is used. Terms are sorted by community popularity. Browse the full list below or use the search bar to find a specific term.

Love & Friends Slang Terms

情怀 (qíng huái)

Translating to 'feelings' or 'sentiment,' this term refers to a deep emotional connection with cultural products, like books, movies, or music. It captures nostalgia or love for one’s interests.

This movie evokes my deep feelings.

团宠 (tuán chǒng)

Literally 'group pet,' this term is used to describe someone who is adored by a group, often in a friend circle or fandom. It reflects the dynamic of being universally liked.

He is the group pet of our class; everyone likes him a lot.

鹤立鸡群 (hè lì jī qún)

Translating to 'a crane standing among chickens,' this phrase describes someone who stands out from the crowd due to their skills or appearance. It's often used to compliment someone remarkable.

In this class, she really stands out like a crane among chickens.

救救孩子 (jiù jiù hái zǐ)

Translates to 'save the child'. It expresses concern or sympathy for someone, typically a young person in distress or facing challenges.

Seeing him work so hard, I really want to say 'save the child'.

心碎 (xīn suì)

Translating to 'heartbroken', this term is often used in a lighter, more humorous context than its literal meaning. It's frequently used in memes and online posts to express over-the-top reactions or disappointments.

Seeing my idol leave the industry broke my heart.

萌萌哒 (méng méng dā)

This term means 'cute' or 'adorable' and is often used to describe things that evoke a sense of cuteness or charm, particularly in a playful or endearing way.

This little cat is so adorable; who wouldn’t love it?

好嗨哦 (hǎo hāi ó)

Translates to 'so high', used to express excitement or exhilaration, especially in a fun or party atmosphere. It encapsulates the joy of living in the moment.

Today's gathering was so high; we had a great time.

人间自有真情在 (rén jiān zì yǒu zhēn qíng zài)

Translating to 'truth exists in the world,' this phrase is often used to emphasize genuine connections and friendships amidst a superficial society. It reflects an optimistic view of human relationships.

Although life is tough, there’s still true emotion in the world.

努力呀 (nǔlì ya)

This phrase means 'keep working hard!' and is often used to encourage someone during challenging times. It reflects a supportive attitude towards effort and perseverance.

The exams are coming up; let’s work hard together!

喂狗粮 (wèi gǒu liáng)

Literally meaning 'feeding dog food,' this term is often used to describe the act of showing off romantic relationships or affectionate moments, making singles feel 'fed' with relationship envy. It's often used in a h...

Every time I see the photos my friend posts, I feel like I'm being fed dog food.

年下 (nián xià)

Meaning 'younger partner', this term is applicable in romantic contexts where one party is younger than the other. It's often used to describe relationships where age differences spark interest or humor.

I like younger boys; I find them particularly charming.

爆灯 (bào dēng)

Literally means 'exploding lights'. It signifies someone who is very talented or outstanding in a certain field, often used to celebrate achievements or performances.

His performance was truly outstanding; the audience gave him a warm round of applause.

青涩爱情 (qīng sè ài qíng)

This term translates to 'youthful love' and is often used to describe innocent, sweet, or naive romantic relationships typically found in adolescence. It carries a nostalgic tone for first loves.

That youthful love still lingers in my memory.

推一把 (tuī yī bǎ)

Literally 'to push a bit,' used to encourage or support someone to take action or make a decision. It suggests a gentle nudging toward a goal or idea.

I think you should try this project; I’ll give you a little push.

开心炸了 (kāi xīn zhà le)

Translating to 'happy explosion', this term expresses overwhelming happiness or excitement, often in response to good news or events. It captures the essence of joy in an exaggerated and playful way.

Hearing her good news made me so happy I could burst!

赞美 (zàn měi)

Meaning 'to praise,' this term is commonly used in social media to express admiration for someone's achievements, appearance, or creation. It reflects a culture of appreciation and support.

I saw my colleague's work today and really wanted to praise him.

精致女 (jīng zhì nǚ)

Translating to 'delicate girl,' this term describes women who take great care in their appearance, lifestyle, and personal tastes. It often implies a focus on aesthetics and self-care.

She is truly a delicate girl; every detail in her life is well-considered.

特效药 (tè xiào yào)

Literally 'special effect medicine,' this term is often used metaphorically to describe things or experiences that provide instant gratification or relief, similar to a quick fix.

Shopping for me is like special effect medicine; it instantly boosts my mood.

爸爸力 (bà ba lì)

Translating to 'dad power', this term describes a man who demonstrates strength, stability, and care, often in a humorous or exaggerated way. It's used to celebrate fatherly qualities in a playful manner.

He has a strong sense of dad power, always taking care of his family.

看脸 (kàn liǎn)

Meaning 'to look at faces', it highlights the importance of appearance, often in social situations, where being attractive can influence perceptions and connections.

Many industries now focus on looks, which is quite frustrating.

保持神秘 (bǎo chí shén mì)

Translating to 'maintain mystery', this term refers to the act of keeping some aspects of oneself or one's life hidden, often to create allure or intrigue. It signifies a strategic approach to social interactions.

She always maintains mystery, making people want to know more about her.

三观 (sān guān)

Translating to 'three views' (worldview, values, and life view), this term is used to discuss one's fundamental beliefs and perspectives on life. It's often used when evaluating compatibility in relationships.

Our fundamental views don’t align; it might be hard to continue.

可可爱爱 (kě kě ài ài)

Literally means 'adorably cute.' It describes something or someone that is very cute or endearing. This term is often used in an affectionate context, especially among younger people.

This little dog is just adorably cute.

换位思考 (huàn wèi sī kǎo)

This phrase translates to 'putting oneself in another's shoes', encouraging empathy and understanding in communication. It's often used to promote kindness and consideration in discussions.

In arguments, we should put ourselves in each other's shoes and understand each other's feelings.

土味情话 (tǔ wèiqíng huà)

Translating to 'earthy love words', this term refers to cheesy or corny pickup lines and romantic phrases that are often humorous or cringeworthy.

His cheesy pickup lines made me laugh uncontrollably.

割席 (gēxí)

Literally means 'to cut the mat.' This term signifies the act of severing ties or relationships, often when one feels betrayed or hurt.

I've decided to sever ties with those who don't support me.

百变 (bǎi biàn)

Translates to 'hundred changes'; this term refers to someone or something versatile or adaptable, often praised for their ability to switch roles or styles gracefully.

Her dressing style is really versatile; she looks especially good today.

捧场 (pěng chǎng)

This term means 'to cheer on' or 'to support,' often used in the context of attending events or promoting friends' businesses. It embodies the idea of showing up to give moral or financial support.

When my friend opens his business, I will definitely go support him.

空窗期 (kōng chuāng qī)

Translating to 'empty window period', this slang refers to the time of being single between relationships. It carries an implication of uncertainty or transition.

I just went through an empty window period and want to find a partner now.

聊天记录 (liáo tiān jì lù)

Meaning 'chat records,' this phrase is commonly used to refer to saved conversations on messaging apps. It highlights the importance of digital communication in modern relationships.

I saved our chat records.

狂欢派对 (kuánghuān pàiduì)

Translating to 'carnival party', this term is used to describe lively and extravagant social gatherings, often characterized by fun, excessive celebration, and a carefree spirit. It reflects a youthful desire for free...

We're going to attend a carnival party this weekend; I can't wait!

小天使 (xiǎo tiān shǐ)

Translating to 'little angel,' this term is used affectionately to refer to someone who is sweet, helpful, or innocent. It's often used in a light-hearted or humorous context.

You’re really a little angel; you’ve helped me solve a lot of problems.

咕咕钟 (gū gū zhōng)

Refers to someone who is chronically late, like a 'cuckoo clock' that just can't keep time. It's used humorously to describe friends who always show up late.

He's such a cuckoo clock; he always arrives late for our appointments.

安排上了 (ānpái shàngle)

Translating to 'it's arranged', this phrase is used to denote that something has been successfully planned or organized. It can convey a sense of satisfaction about having made plans or commitments.

The gathering this weekend is arranged; everyone will come.

看脸时代 (kàn liǎn shí dài)

Translating to 'age of looking at faces,' this term highlights the cultural emphasis on physical appearance, especially in social settings like dating or job hunting.

In this age of looking at faces, appearance is really important.

老公 (lǎo gōng)

Literally meaning 'husband,' this term is often used affectionately or humorously in online discussions, sometimes even to refer to fictional characters or celebrities. It conveys a sense of endearment.

My husband (celeb) posted on Weibo again today, so handsome!

打伞 (dǎ sǎn)

This expression means 'to open an umbrella,' metaphorically used to indicate seeking shelter or protection, often in a social or emotional context.

When facing difficulties, friends are always willing to provide shelter.

心碎文学 (xīn suì wénxué)

Literally 'heartbreak literature', it refers to a genre of emotional writing and memes that express feelings of sadness or unrequited love. It has become popular among youth who share their emotional experiences online.

Many people share heartbreak literature short videos on Douyin.

人间小天使 (rénjiān xiǎo tiānshǐ)

Translates to 'earthly little angel', used affectionately to describe someone who is exceptionally kind or helpful. It reflects a sense of admiration for good deeds.

She is truly an earthly little angel, helping so many people.

永远的神 (yǒng yuǎn de shén)

Literally means 'eternal god'. It describes someone who is highly respected or admired, often someone whose talent or character is unmatched.

In my heart, he is always a god.

迷路中 (mí lù zhōng)

Translating to 'lost', this phrase is used metaphorically to describe feeling directionless in life or confused about choices. It's often used humorously or in a self-deprecating way.

Lately, I feel lost; I can't find my direction.

打包 (dǎ bāo)

While it literally means 'to pack', online it refers to the idea of taking your belongings or an experience with you, often used in the context of relationships or friendships as a metaphor for moving on.

I've decided to pack up past relationships and start a new life.

情绪勒索 (qíng xù lē suǒ)

'Emotional blackmail' describes manipulative tactics where one person uses guilt or emotional distress to control another. It's often used in discussions about relationships and personal boundaries.

His behavior felt like emotional blackmail, making me very uncomfortable.

社交冷感 (shèjiāo lěnggǎn)

Translating to 'social coldness', this term describes individuals who find social interactions draining or uncomfortable, often experiencing anxiety in social situations. It reflects a growing awareness of mental heal...

I always feel social coldness and dislike attending large gatherings.

舔屏 (tiǎn píng)

Literally meaning 'licking the screen,' this term describes the act of being infatuated with something seen on a screen, like a cute character or attractive person. It's used humorously to express admiration or obsess...

Seeing her photo, I really couldn't help but lick the screen.

小短腿 (xiǎo duǎntuǐ)

Meaning 'small short legs,' it's often used affectionately to refer to pets or friends who are seen as cute but not very agile. It can also describe romantic partners humorously.

My dog is really a little short-legged; it runs too slowly.

戳中泪点 (chuō zhòng lèi diǎn)

Translating to 'hit the tear point', this term is used when something is especially moving or emotional, causing someone to cry. It is commonly used in contexts involving touching stories or media.

This song really hit the tear point; I've listened to it several times.

魅力 (mèilì)

This term means 'charm' and is often used to describe someone's captivating personality or attractiveness. It is commonly used in discussions of beauty, charisma, and appeal.

Her charm is truly irresistible.

放飞 (fàng fēi)

Literally meaning 'to release or set free,' this term is often used to describe letting oneself enjoy life without constraints. It embodies a carefree spirit and a desire to break free from societal pressures.

This weekend, I want to really let myself enjoy life and relax by the beach.

青涩 (qīng sè)

Translates to 'youthful and naive,' this term describes the innocence and awkwardness of youth. It often evokes nostalgia for one's younger days.

That youthful and naive love still lingers in my memory.

Page 14 of 17 — 825 total terms