Love & Friends Chinese Slang — 825+ Terms with Pinyin & English — Page 5 | Chinese Slang

This section of the Chinese Slang Dictionary focuses on Love & Friends slang. Each entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin pronunciation with tone marks, an English translation, at least one example sentence showing real usage, and cultural context explaining where the term comes from and how it is used. Terms are sorted by community popularity. Browse the full list below or use the search bar to find a specific term.

Love & Friends Slang Terms

大碗喝酒 (dà wǎn hē jiǔ)

Translating to 'big bowl drink', this term signifies a carefree and indulgent approach to life, especially in the context of celebrating with friends. It embodies a spirit of enjoyment and sociability.

Tonight we’ll drink heartily and return home satisfied.

撩妹 (liāo mèi)

Meaning 'flirting with girls', this term describes playful romantic interactions, often in a light-hearted or humorous manner. It captures the excitement of dating culture.

He is always flirting with girls, and he has a way with words.

静待花开 (jìng dài huā kāi)

Translating to 'quietly waiting for flowers to bloom', this phrase embodies patience and the belief that good things will eventually come in life.

During this time, I choose to quietly wait for flowers to bloom and keep a relaxed mindset.

小作文 (xiǎo zuò wén)

This term means 'short essay' and is often used to refer to informal or humorous posts that share personal experiences or opinions. It reflects a trendy format for storytelling on social media.

I wrote a short essay today about my travel stories.

飞起 (fēiqǐ)

Meaning 'fly up', this expression is often used to describe a feeling of happiness or excitement in response to something positive happening. It can also imply an overwhelming surge of emotions, often in a light-heart...

Seeing this good news, I’m simply flying high!

捧心 (pěng xīn)

'捧心' literally means 'holding the heart.' It describes someone who is deeply infatuated or eager in love, often used in a playful or romantic context. It encapsulates the feeling of being overly enthusiastic in matter...

Seeing how he holds his heart for her makes me really envious.

酷盖 (kù gài)

This slang term, which translates to 'cool guy', is used to describe fashionable men who embody a trendy and appealing persona. It often reflects admiration for one’s style and attitude.

He is a cool guy at the party; everyone wants to take pictures with him.

小鸡仔 (xiǎo jī zǎi)

Literally meaning 'little chick', this term affectionately refers to someone who is young, naive, or innocent. It is often used in a playful context.

You little chick are so cute; how can you be so naive?

怕老婆 (pà lǎo pó)

Translating to 'afraid of the wife', this humorous term playfully highlights situations where men are overly submissive or accommodating to their wives. It’s often used jokingly among friends, reflecting traditional v...

He is really afraid of his wife; he listens to her in everything.

保姆 (bǎomǔ)

While the direct translation is 'nanny,' in internet slang, it refers to someone who is overly protective or takes care of others excessively. It can be used endearingly or as a joke.

Stop being so overprotective; let me do it myself!

厉害了,我的哥 (lì hài le, wǒ de gē)

Translating to 'impressive, my brother,' this phrase is often used to compliment someone on their achievements or skills. It carries a tone of admiration, often in a humorous context.

Your performance today was impressive, my brother; so awesome!

神仙合伙人 (shén xiān hé huǒ rén)

Translating to 'celestial partner,' this term refers to someone who is exceptionally supportive or perfect to collaborate with in business or friendships. It conveys admiration for someone's qualities.

She is truly my celestial partner; we work together seamlessly.

拼拼 (pīn pīn)

This term refers to a sense of competition or a challenge, often in a light-hearted context. It can denote a collective effort to accomplish a task or challenge each other.

Let's compete together and see who can win in this contest.

老母亲心态 (lǎo mǔ qīn xīn tài)

Translating to 'motherly mindset,' this term refers to a nurturing attitude that often manifests as self-sacrificing care for others, particularly among friends. It implies emotional labor put into relationships, ofte...

Seeing him work so hard, I unconsciously took on a motherly mindset.

轰趴 (hōng pā)

This term means 'party' and specifically refers to lively gatherings or parties, especially among young people. It's often associated with fun, celebration, and socializing.

We're going to a party this weekend!

同频 (tóng pín)

Literally meaning 'same frequency,' this term describes a deep connection or mutual understanding between individuals. It's commonly used to express emotional resonance or compatibility in friendships or relationships.

We are truly on the same wavelength; we can always talk easily.

开放式关系 (kāi fàng shì guān xì)

Meaning 'open relationship', it refers to a romantic relationship where partners agree to engage in relationships with other people. It's become a more common topic of discussion among younger generations exploring no...

They chose an open relationship; it's quite special.

冻龄 (dòng líng)

Translating to 'frozen age', this term describes the condition of appearing youthful regardless of one's actual age, often associated with beauty and health.

She is truly a frozen-age goddess; she doesn’t look old at all.

大众情人 (dà zhòng qíng rén)

Meaning 'public lover,' this term humorously refers to individuals who are very popular and admired, often by many people simultaneously. It’s often used in the context of celebrities or online personas.

This idol is truly a public lover, adored by countless fans.

颜控 (yán kòng)

Literally 'face control,' this term refers to people who are very particular about appearances, especially physical attractiveness. It highlights a trend in dating and social preferences.

He is a face control; he only likes good-looking people.

大话西游 (dà huà xī yóu)

A Chinese Odyssey — Stephen Chow's 1995 two-part fantasy comedy that bombed at the box office but became a cult classic beloved by an entire generation. The film's title is now used to describe any dramatic, over-the-...

You two keep breaking up and getting back together — you are basically living out A Chinese Odyssey.

惹人喜欢 (rě rén xǐ huān)

This term means 'to be endearing' or 'charming,' often used to describe someone who has a pleasant or likable personality. It conveys warmth and affection.

This child is truly endearing.

AWSL (ā wǒ sǐ le)

I'm dead (from cuteness / shock / emotion) — abbreviation of 啊我死了 (ā wǒ sǐ le). Used when something is so cute, beautiful, or emotionally overwhelming that you "die" from it. The Chinese equivalent of "I'm deceased."

Saw their couple photo — AWSL, I'm dead, it's too sweet!

局外人 (jú wài rén)

Translating to 'outsider', this term describes someone who doesn't fit into a particular group or situation. It can imply a feeling of being disconnected or unfamiliar with a social context.

In this circle, I feel like an outsider.

丑拒 (chǒu jù)

Literally meaning 'ugly rejection,' this is a humorous term used to decline offers or invitations in a light-hearted way, often implying that the offer is unappealing. It’s commonly used in dating and social contexts.

I can only decline his invitation in an ugly way.

宝宝 (bǎobǎo)

Translating to 'baby', this term is often used affectionately among friends or in romantic contexts. It's a playful way of addressing someone endearingly or showing affection.

You're so cute today; baby really likes you!

透明人 (tòu míng rén)

Literally 'transparent person', this term describes someone who feels invisible or unnoticed in social situations. It reflects feelings of isolation or being overlooked.

At this party, I really felt like a transparent person.

能量 (néngliàng)

Translating to 'energy,' this term is used to describe a person's vibe or aura, especially positive energy that influences others. It can refer to both physical and emotional energy.

Your energy is really good; it makes me feel happy.

心机婊 (xīn jī biǎo)

Translating to 'calculating b*tch,' this derogatory term describes a woman who is seen as manipulative or cunning in social situations or relationships. It highlights a perception of women who use their charm strategi...

She’s really a calculating b*tch; she has done a lot behind the scenes.

浪子 (làng zǐ)

Literally 'prodigal son', this term refers to someone who is carefree and enjoys life to the fullest, often without responsibilities. It's commonly used in a more humorous context to describe a young man who indulges ...

He's a prodigal son, always out having fun.

微笑皱纹 (wēi xiào zhòu wén)

Translating to 'smile wrinkles,' this term is used to describe the fine lines that appear when someone smiles. It carries a positive connotation, celebrating aging gracefully and the beauty of life's experiences.

Her smile wrinkles make her look even more charming.

暧昧 (ài mèi)

Ambiguous relationship - The unclear flirty stage between friends and dating.

They are flirty but not officially together.

炮友 (pàoyǒu)

Translating to 'sex buddy', this term refers to a casual sexual partner without romantic involvement. It reflects modern attitudes towards casual relationships and intimacy.

They are just sex buddies, with no further development.

在吗 (zài ma)

Simply meaning 'are you there?', this phrase is often used in online chats to initiate a conversation or check if someone is available. It reflects the casual nature of digital communication.

Hey, are you there? I want to chat with you.

佛系恋爱 (fó xì liàn ài)

Translating to 'Buddha system love', it describes a laid-back approach to romantic relationships, where individuals are not overly concerned about perfection or pressure.

I just want a laid-back romance; I’ll go with the flow.

相爱相杀 (xiāng ài xiāng shā)

Translating to 'love and kill each other,' this phrase describes a relationship characterized by both love and conflict, often used in the context of romantic relationships that are tumultuous yet passionate.

Their relationship is truly one of love and conflict; it's both amusing and heartbreaking.

茶余饭后 (chá yú fàn hòu)

Literally translating to 'after tea and meals,' this term refers to casual conversations that happen after meals, often involving gossip or light-hearted discussions. It's a relaxing way to bond socially.

Let’s chat about casual matters during our gathering tonight.

心智年龄 (xīn zhì nián líng)

Translating to 'mental age', this term is often used to assess how mature or childish someone behaves compared to their actual age, frequently in a humorous or lighthearted context.

Although he is thirty, his mental age is only sixteen.

强扭的瓜 (qiáng niǔ de guā)

Literally meaning 'a forcibly twisted melon,' this slang is used to describe something that is unnatural or forced, often in relationships or situations. It's a way to say that a forced outcome is not genuine.

A forcibly twisted melon isn't sweet, and this relationship is the same.

灵魂摆渡 (líng hún bǎi dù)

Literally meaning 'soul ferryman', this phrase refers to someone who helps others navigate through difficult times or emotional struggles. It also carries a deeper philosophical or metaphorical meaning.

My friend acted as my soul ferryman during my low points.

甜蜜 (tián mì)

Meaning 'sweet' or 'honeyed,' this term is often used to describe romantic relationships or moments filled with affection. It can also refer to pleasant and heartwarming situations.

Their love story is truly sweet.

七色祥云 (qī sè xiáng yún)

Seven-colored cloud of fortune — from the famous A Chinese Odyssey speech about waiting for a hero who arrives on such a cloud. Used to describe an idealized romantic arrival, an impossibly perfect expectation, or sar...

Waiting for him to come find you? Are you waiting for him to arrive on a seven-colored cloud?

盛世美颜 (shèng shì měi yán)

Literally translating to 'a beautiful face in a prosperous era', this term is used to describe someone with an exceptionally beautiful appearance. It's often used in a complimentary or exaggerated way.

She truly is a beauty in a prosperous era, attracting attention wherever she goes.

迷弟 (mí dì)

Translating to 'fanboy', this term refers to male fans who are particularly enthusiastic about a celebrity or fictional character. It's commonly used in fandom discussions.

He's a fanboy; he's collected all of his idol's merchandise.

自带滤镜 (zì dài lǜ jìng)

Meaning 'has a built-in filter', this term describes someone who appears particularly attractive or exceptional, often in photos or videos. It suggests they have an innate quality that enhances their appearance withou...

This young lady really has a built-in filter; she looks beautiful in the photos.

茶茶 (chá chá)

This term is a playful way to refer to gossip or lighthearted chat, similar to 'tea' in English-speaking cultures. It often involves sharing amusing or scandalous stories about others.

Let's have some tea and share the latest gossip.

跳票 (tiào piào)

This term literally means 'to jump a ticket' and is often used to describe a situation where someone fails to fulfill a promise or commitment. It conveys disappointment, particularly in social promises or events.

He failed to show up again today; it’s really disappointing.

好嗨哟 (hǎo hāi yō)

This playful expression, meaning 'so high', is often used to convey excitement or joy in a lighthearted manner. It’s an expression of euphoric happiness.

Today’s party is so high; everyone is having a great time.

败犬 (bài quǎn)

Translating to 'defeated dog,' this term describes someone who has failed in love or life, often used humorously to refer to single people or those experiencing romantic struggles.

I'm a defeated dog right now; I really hope to find a partner.

Page 5 of 17 — 825 total terms