Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 46 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

甩 (shuǎi)

This term means 'to throw away' or 'to dump,' and is often used in a relationship context when someone decides to break away from a partner. It can also suggest leaving something behind without care.

I've decided to dump this unreliable boyfriend.

脑子秀逗 (nǎo zǐ xiù dòu)

Translating to 'brain show-off', this term describes someone who shows off their intelligence in a way that might be annoying. It's often used in a light-hearted teasing manner.

He always shows off his brainpower, which can be annoying.

千年老二 (qiān nián lǎo èr)

Meaning 'millennium old number two,' this term humorously refers to someone who comes in second place or is consistently overshadowed by others.

I always feel like I'm the millennium old number two; no matter how hard I try, it’s difficult to catch up to first place.

点赞好友 (diǎn zàn hǎo yǒu)

Translating to 'like friends', this term refers to those who frequently engage with one's social media content by liking, commenting, or sharing. It highlights the importance of online social interactions.

I have many like friends; they're always the first to like my posts.

云监工 (yún jiān gōng)

Literally 'cloud supervision', this term refers to observing or overseeing a project remotely, often used in the context of online livestreaming or social media updates where fans watch the progress of their favorite ...

I am doing cloud supervision in the livestream, helping her check the progress of her work.

鱼塘 (yú táng)

Literally meaning 'fish pond', this term refers to a community or group where people gather to share interests, similar to a fan club or online community. It emphasizes the idea of people coming together to support ea...

I met a lot of like-minded friends in this community.

占卜 (zhàn bǔ)

Meaning 'divination,' this term refers to using various methods to predict the future, often humorously applied to casual guesswork about life events or relationships. It reflects a playful attitude toward fate.

I went to have my fortune told today, and the result said I would have good luck.

假装忙 (jiǎ zhuāng máng)

Translating to 'pretend to be busy,' this term humorously captures the act of making oneself appear busy to avoid unwanted attention or responsibility.

Don't pretend to be busy; come help me.

打工夫妇 (dǎ gōng fù fū)

This term translates to 'working couple' and describes partners who are both engaged in demanding jobs, often with shared responsibilities and life challenges. It reflects contemporary work-life dynamics.

We are a working couple; we're busy with work but still trying hard.

小丑 (xiǎo chǒu)

Literally meaning 'clown,' this term is often used to describe someone who is being foolish or goofy, usually in a lighthearted way. It conveys a sense of silliness or entertainment.

Today I was really a clown; it was hilarious!

炸鸡 (zhà jī)

Translating to 'fried chicken,' this term is often used in a fun context to reference comfort food. It has gained traction as a metaphor for feeling good or enjoying one's life.

Let's go eat fried chicken tonight!

别惹我 (bié rě wǒ)

Translates to 'don't provoke me', it is used humorously to warn others not to disturb someone who is in a bad mood or feeling irritable. Its usage often carries a hint of playful arrogance.

I'm in a bad mood today; don’t provoke me.

特别的存在 (tè bié de cún zài)

This phrase means 'a special existence' and is often used to describe someone or something that stands out in a significant way. It's used to express admiration or fondness for individuals who are unique.

You are a special existence in my heart and will never be forgotten.

休闲荤 (xiū xián hūn)

Translating to 'casual meat', this term describes a light-hearted and non-serious approach to dating or relationships. It emphasizes a focus on fun rather than commitment.

Right now, I just want casual relationships; I'm not interested in dating.

表情包 (biǎo qíng bāo)

Translating to 'emoji package,' it refers to a collection of stickers or expressive graphics used in messaging. It is a popular way to convey emotions or reactions in a fun and expressive manner in text conversations.

I sent some funny emoji packages in the chat.

钉子户 (dīng zǐ hù)

Referring to 'nail households,' this term describes residents who refuse to leave their homes despite real estate development or eviction pressure. It symbolizes resilience and determination against authority.

During the city’s reconstruction, these nail households became the focus of the media.

放手一搏 (fàng shǒu yī bó)

This phrase means 'to take a gamble' or 'to take a bold risk.' It conveys the idea of fully committing to a challenge or opportunity, often with the hope of achieving success.

For my dream, I decide to take a bold risk.

抖音带货 (dǒu yīn dài huò)

Translating to 'Douyin selling goods,' it refers to the trend of selling products through livestreams and videos on the Douyin platform. This slang highlights the impact of social media on commerce and consumer behavior.

I bought this skincare product through Douyin selling goods, and it works great.

超前消费 (chāo qián xiāo fèi)

Meaning 'premature consumption', this term describes the trend of spending money before actually having it, often seen in the context of credit cards and online shopping. It reflects a consumer culture focused on inst...

Many young people are engaging in premature consumption these days.

被打脸 (bèi dǎ liǎn)

Literally meaning 'to be slapped in the face', this term describes situations where someone is proven wrong, especially after confidently stating the opposite. It embodies the feeling of embarrassment or surprise at b...

He said this movie was bad before, and now he’s been proven wrong.

睡眠经济 (shuì mián jīng jì)

Translates to 'sleep economy.' It refers to the growing market around sleep-related products, services, and healthy sleep lifestyles. This term highlights the awareness of sleep health among the younger demographic.

I've been obsessed with sleep economy products lately and feel like I'm sleeping better.

自我安慰 (zì wǒ ān wèi)

Meaning 'self-comfort', this term is frequently used to describe the act of reassuring oneself in difficult or disappointing situations. It's often shared jokingly among friends who understand the struggles of modern ...

Even though work is tiring, I must engage in some self-comfort.

看不懂 (kàn bù dǒng)

'看不懂' translates to 'can't understand' and is frequently used to express confusion or a lack of comprehension, especially regarding complex topics or trends. It can sometimes signify an outsider's perspective.

I can't understand this article; it's too complex.

体内有火 (tǐ nèi yǒu huǒ)

Translating to 'fire within the body', this slang is used to describe someone who is highly motivated or passionate about something, often to an intense degree. It reflects a sense of drive and enthusiasm.

As a working person, having fire within is a must.

冷淡风 (lěng dàn fēng)

Translating to 'cool indifference style', this term describes a trend where individuals adopt a detached and minimalist aesthetic in their style and attitudes, often seen as trendy in social media.

Her outfits always have a cool indifference style, looking particularly chic.

推开窗 (tuī kāi chuāng)

Translating to 'push open the window', this phrase metaphorically suggests opening up to new possibilities or perspectives. It symbolizes a refreshing change or a new outlook on life.

I feel that sometimes you need to push open the window and embrace new opportunities.

买一送一 (mǎi yī sòng yī)

Meaning 'buy one, get one free', this phrase is often used metaphorically to express situations where one gains an unexpected bonus or advantage, typically in a humorous context.

The content of this gathering feels like a buy one, get one free; it’s so interesting.

小细节 (xiǎo xì jié)

Meaning 'small details,' this term is often used to emphasize the importance of paying attention to minor elements in a situation, which can significantly affect outcomes.

The small details in life are very important.

食草动物 (shí cǎo dòng wù)

This term translates to 'herbivorous animals' and is used humorously to describe individuals who avoid conflict and prefer peaceful, often passive, lifestyles. It implies a gentle, non-aggressive demeanor.

He's always been an herbivorous animal, never participating in arguments.

丢人 (diū rén)

Translating to 'losing face', this term describes situations where someone feels embarrassed or humiliated, often used in a playful or teasing manner among friends. It reflects cultural attitudes towards reputation an...

His performance today made me feel embarrassed.

空耳 (kōng ěr)

Literally meaning 'empty ear,' this term refers to mishearing lyrics or phrases, leading to humorous interpretations. It’s commonly used in music and meme culture.

Whenever I listen to this song, I always mishear the lyrics and make funny interpretations.

见面礼 (jiàn miàn lǐ)

Translating to 'meeting gift,' this term refers to small gifts or tokens exchanged when meeting someone for the first time. It's a gesture of goodwill and creates a positive atmosphere.

I've prepared some meeting gifts, looking forward to today's meeting.

小伙子 (xiǎo huǒ zi)

Translating to 'young man,' this term is used affectionately or humorously to refer to a young guy, conveying familiarity and friendliness.

Young man, you look very energetic today.

哇塞 (wā sāi)

An exclamatory phrase equivalent to 'wow', used to show amazement or surprise. It expresses positive feelings towards something impressive or unexpected.

Wow, this place is really beautiful!

阴间 (yīn jiān)

This term literally means 'the underworld' and is often used in a sarcastic or humorous context to describe something as dark, eerie, or undesirable. It can refer to bad situations or unpleasing content.

This movie looks a bit dark and unpleasant; I don't really want to go.

打酱油 (dǎ jiàngyóu)

This phrase literally means 'buying soy sauce' but is used to refer to someone who is just passing through or not involved in something significant. It implies a level of detachment or indifference.

I’m just here to pass through at this gathering, not wanting to get too involved.

敷衍 (fū yǎn)

This term translates to 'to do something half-heartedly' and is used to describe a lack of genuine effort or sincerity, often in relationships or work. It carries a negative connotation and implies disappointment.

His half-hearted attitude really disappointed me.

偶像包袱 (ǒu xiàng bāo fu)

Literally 'idol burden,' this term is used to describe the pressure and responsibility that public figures or idols feel to maintain their image. It indicates the expectations placed on them by fans and society.

As an idol, she often feels the burden of maintaining her image.

无间道 (wú jiàn dào)

Literally means 'no interval road,' this term is used to describe deep undercover or secretive behavior, especially in the context of deceit or strategy. It can refer to someone who is playing both sides.

He's really playing both sides, deceiving even his friends.

阔绰 (kuò chuò)

This term means 'extravagant' or 'opulent' and is used to describe individuals who live a lavish lifestyle, often in the context of wealth and luxury. It reflects a cultural appreciation for prosperity.

His lifestyle is very extravagant.

抱佛脚 (bào fó jiǎo)

This idiom means 'to hold onto the Buddha's feet', referring to doing something at the last minute or seeking help when in trouble. It reflects a sense of procrastination or panic in moments of need.

Holding onto the Buddha’s feet the day before the exam definitely won’t help.

打咩 (dǎ miē)

This is a playful way of saying 'to play' or 'to engage,' often used in the context of gaming or socializing. It expresses enthusiasm and an inviting tone.

Let's play together tonight!

折磨 (zhē mó)

This term means 'torment' and is often used to describe situations or experiences that are physically or mentally draining. It can carry a humorous undertone when used in less severe contexts.

This job really torments me; I feel exhausted every day.

月薪三千 (yuè xīn sān qiān)

Translating to 'monthly salary three thousand', this term humorously describes a low-paying job, often used by young professionals who feel trapped in underemployment.

My current job makes me feel like I'm earning three thousand a month.

大师 (dà shī)

Translating to 'master,' this term is used to refer to someone exceptionally skilled, often in an ironic way to describe someone who is not as skilled as they think.

His cooking skills are truly impressive; he is definitely a master chef.

赋能 (fù néng)

Translating to 'empowerment,' this term is commonly used in professional contexts to discuss enabling individuals or communities to gain skills, confidence, and resources. It emphasizes support and growth.

We need to empower the team to help everyone reach their potential.

失败者联盟 (shībàizhě liánméng)

Literally 'losers' alliance', this term is humorously used to describe a group of friends who bond over their failures and shortcomings in life, often used in a light-hearted context.

We are this group of losers' alliance, encouraging each other is enough.

云爸爸 (yún bà ba)

Translating to 'cloud dad,' this term refers to people who provide financial support, often used humorously in contexts like dating and friendships. It can imply someone who spoils or takes care of others.

In my heart, he is my cloud dad.

Page 46 of 78 — 3,856 total terms