Chinese Slang Dictionary — 3800+ Terms — Page 51 | Chinese Slang

This is the complete browsable index of our Chinese Slang Dictionary — 3800+ verified internet slang terms used on platforms like Weibo, Bilibili, Douyin, and Xiaohongshu. Every entry includes the Chinese characters (汉字), pinyin with tone marks, an English translation, at least one example sentence in authentic Chinese, and a cultural note explaining where the term comes from and how it is really used. Terms are ranked by community votes, so the most useful and widely used terms appear first. New slang is added daily from trending Chinese social media. Looking for a specific term? Use the search bar at the top of the page.

Chinese Slang Terms, Sorted by Popularity

今天有点精神 (jīn tiān yǒu diǎn jīng shén)

This phrase is used to indicate that someone feels unusually energetic or lively today. It can be used both sincerely and sarcastically, often to inject humor into a conversation.

I feel a bit energetic today; maybe it’s because I drank too much coffee.

打草惊蛇 (dǎ cǎo jīng shé)

Literally 'to hit the grass and startle the snake', this proverb describes actions that inadvertently alert others to a potential danger or plan, often used in strategic discussions.

If we act now, we might startle the snake.

有话好好说 (yǒu huà hǎo hǎo shuō)

Translating to 'let's talk nicely', this phrase is used to encourage calm and respectful communication, often in heated discussions. It emphasizes the importance of dialogue over conflict.

We can discuss this calmly; there's no need to argue.

压箱底 (yā xiāng dǐ)

Translating to 'box bottom', this term describes something that is kept as a last resort or cherished item. It can refer to skills, secrets, or resources that one might only reveal in dire situations.

This song is my cherished collection, kept for special occasions.

奥利给 (ào lì gěi)

This playful phrase originated from a viral video and is often used to cheer someone on, akin to saying 'go for it!' or 'you can do it!'. It conveys support and encouragement.

Go for it, you can do it!

清理 (qīnglǐ)

This term means 'to clean up' and can be used in both literal and metaphorical contexts, such as decluttering thoughts or social media feeds. It reflects a desire for simplicity and organization.

I need to clean up my social media.

我不是药神 (wǒ bù shì yào shén)

Translating to 'I am not a medicine god,' this term originates from a popular film and refers to someone who cannot solve all problems or save everyone. It's often used humorously to indicate limitations.

Don't treat me like a medicine god; I have my own troubles.

非洲大草原 (fēi zhōu dà cǎo yuán)

Literally meaning 'African savanna', this term humorously denotes a chaotic or disorderly environment, often used to describe messy social situations. It reflects a playful approach to describing disorganization.

Today's gathering was really chaotic; there were so many people it was a headache.

带货直播 (dài huò zhíbō)

This term means 'live-streaming sales', referring to the practice of selling products through live video broadcasts on platforms like Douyin and Taobao. Hosts demonstrate products in real-time, engaging audiences and ...

Her live-streaming sales attracted tens of thousands of viewers.

吉利 (jí lì)

Meaning 'auspicious' or 'lucky,' this term is used to describe good fortune or positive vibes in a situation. It's often used in celebrations or when things go well.

Today is an auspicious day; I passed my exam!

绝配 (jué pèi)

Translating to 'perfect match,' this term describes two people or things that go exceptionally well together, often in the context of relationships or partnerships.

They are truly a perfect match; they fit so well together.

逃生舱 (táo shēng cāng)

Literally 'escape pod', this slang is a metaphorical reference to a personal space where one can retreat during stressful situations, often used humorously. It highlights the importance of self-care and stress relief.

I need an escape pod every day to relieve stress.

好友圈 (hǎo yǒu quān)

Translating to 'circle of friends', this term refers to a person's close social network or group of friends with whom they share personal matters. It emphasizes the importance of social connections and support.

I recently traveled with my circle of friends, and we had a great time.

尿裤子 (niào kù zi)

Literally meaning 'to wet one's pants,' this term is used humorously to describe someone being overly scared or surprised, often in response to shocking news or events.

He almost wet his pants when he heard that news.

牛逼 (niú bī)

This slang term means 'awesome' or 'impressive' and can be used to express admiration or amazement. It reflects a level of respect for someone's skills or achievements.

His skills are really impressive!

全网爆红 (quán wǎng bào hóng)

This term means 'to become a sensation across the internet', used to describe trends or individuals that go viral and gain massive attention online. It's often applied to videos, memes, or social movements.

This challenge video has become a sensation across the internet; everyone is imitating it.

惊掉下巴 (jīng diào xiàba)

Translating to 'jaw-dropping,' this term is used to describe something so shocking or surprising that it leaves one speechless. It reflects astonishment or disbelief.

His performance was jaw-dropping; I couldn’t believe it.

打工人的命 (dǎ gōng rén de mìng)

Meaning 'the life of a worker', this phrase expresses the struggles and hardships faced by employees in modern society. It’s often used to highlight the challenges of balancing work and personal life, resonating with ...

Facing all this pressure, I really feel like the life of a worker.

打工奋斗 (dǎ gōng fèn dòu)

This phrase translates to 'working hard,' combining the notions of labor and struggle. It's often used to express the need to work tirelessly to achieve goals in a competitive environment.

Working hard is my philosophy of life.

同框 (tóng kuàng)

Translating to 'in the same frame,' this term is used to describe two or more people appearing together in a photograph or video, especially in celebrity contexts. It signifies moments that fans cherish.

They were in the same frame at the event; the fans went crazy.

放烟花 (fàng yān huā)

Literally 'to set off fireworks,' this term is a metaphor for celebrating success or a grand occasion. It can also imply showing off or making a big deal out of something.

Her birthday party was truly a celebration, unforgettable.

边缘人 (biān yuán rén)

This term means 'marginal person,' referring to someone who feels socially isolated or disconnected from a group. It reflects feelings of loneliness or exclusion.

I always feel like a marginal person and can't fit in with everyone.

净身出户 (jìng shēn chū hù)

This phrase means 'to leave with nothing' and is used in the context of breakups or divorces where one partner leaves without retaining any shared assets. It reflects the harsh realities of personal relationships.

He chose to leave with nothing during the divorce, not wanting any more entanglements.

百事可乐 (bǎi shì kě lè)

Translating to 'Pepsi', it is often humorously used to describe something that is too sugary or overly sweet. It reflects a lighthearted critique of extreme sweetness, whether in food or personality.

Her smile is truly too sweet; it’s like Pepsi.

假社交 (jiǎ shèjiāo)

Translating to 'fake social interaction,' this term describes superficial interactions, particularly in social media, where people engage for appearances rather than genuine connection.

Friendships nowadays are a bit superficial; everyone is focused on appearances.

嫉妒狂 (jídù kuáng)

Translating to 'jealous madman,' this term humorously labels someone who is excessively jealous or envious.

Every time he sees someone with something new, he turns into a jealous madman.

飞起来了 (fēi qǐ lái le)

Translating to 'have flown up', this term is used to describe a situation where something has suddenly become very popular or successful. It reflects a sense of astonishing success.

As soon as the song was released, it became very popular; everyone is listening.

翻新 (fān xīn)

Translating to 'renew', this slang is commonly used in the context of refreshing one's image or approach, especially on social media. It suggests a change or improvement in style or behavior.

I've decided to refresh my social media account.

谢谢老板 (xiè xiè lǎo bǎn)

Translating to 'thank you, boss,' this expression is often used sarcastically to mock overwork or to express gratitude for burdensome tasks. It reflects workplace dynamics.

Today’s work was exhausting; thank you, boss.

人间不值 (rén jiān bù zhí)

Translating to 'not worth it in the world,' this phrase expresses the sentiment of feeling disillusioned or jaded about life or certain experiences. It reflects the struggles of modern existence.

These trivial matters really make people feel that life isn't worth it.

刷脸 (shuā liǎn)

Literally meaning 'to swipe face', this term refers to leveraging personal connections or looks to gain advantages, especially in social or professional settings. It often has a negative connotation.

He always leverages his looks to get job opportunities; I find it unfair.

风格迥异 (fēng gé jiǒng yì)

Translating to 'distinct styles', this term indicates that various people or things have noticeably different traits or characteristics. It's commonly used in discussions about fashion, art, or personal expression.

Their works have distinct styles, each with its own characteristics.

神反转 (shén fǎn zhuǎn)

Translates to 'divine reversal'. It describes an unexpected plot twist or change in events, usually in storytelling or everyday life.

The divine reversal in this story was completely unexpected.

网络文学 (wǎngluò wénxué)

Translating to 'online literature', this term refers to literary works published and shared online, often emerging from fan fiction or amateur writing communities. It emphasizes the democratization of writing.

Online literature is becoming more and more popular, attracting many young people.

膨胀 (péng zhàng)

Literally meaning 'to expand', this term is used to describe someone who becomes arrogant or overly confident, often after a small success. It suggests a temporary state where someone may lose touch with reality due t...

He has become arrogant lately, thinking he can do anything.

全网最美 (quán wǎng zuì měi)

This phrase translates to 'the most beautiful on the entire internet'. It is often used humorously or ironically to praise someone’s appearance or work, usually in a lighthearted or tongue-in-cheek manner.

Her photo today is truly the most beautiful on the entire internet.

演技派 (yǎn jì pài)

Translating to 'acting faction', this term refers to actors or actresses who are considered highly skilled and serious about their craft, as opposed to those who rely on looks or superficial charm. It implies depth in...

She is truly a skilled actor; she performs every role excellently.

回滚 (huí gǔn)

Literally meaning 'rollback', this term is used in both gaming and software contexts to refer to reverting a system or game to a previous state. It often refers to a failure or bug fix.

After the game update, there was a problem, so we had to choose to rollback.

自我成长 (zì wǒ chéng zhǎng)

Translating to 'self-growth', this term emphasizes the importance of personal development and self-improvement in life, often discussed in motivational contexts.

I'm pursuing self-growth, hoping to become better.

坐等 (zuò děng)

Meaning 'sitting and waiting', this term describes the act of waiting passively for something to happen, often used humorously in contexts where people are eagerly anticipating an outcome.

Regarding the outcome of the game, all I can do is sit and wait.

原地推倒 (yuán dì tuī dǎo)

Translating to 'push down in place', this term is used in online gaming to depict a character being defeated easily. It also applies to instances where one feels overwhelmed or taken down unexpectedly in life.

In this game, I was easily taken down by the enemy without any resistance.

无情打脸 (wú qíng dǎ liǎn)

Literally 'merciless slap in the face.' This phrase is used to describe situations where reality sharply contradicts expectations, often leading to embarrassment or defeat.

He said he could win, but in the end, he got a merciless slap in the face during the match.

借东风 (jiè dōng fēng)

Meaning 'to borrow the east wind', this phrase signifies using an opportunity or favorable situation to achieve a goal. It reflects the idea of leveraging external factors for personal gain.

I borrowed the east wind in the competition and successfully won first place.

精神抖擞 (jīng shén dǒu sǒu)

Meaning 'spirited and energetic', this term is used to describe someone who is full of energy or enthusiasm. It conveys a sense of positivity and motivation.

Today I’m spirited and ready to face new challenges.

回春 (huí chūn)

Translating to 'return to spring', this term refers to regaining vitality or freshness, often after a period of decline. It's used to express rejuvenation in various contexts like health or appearance.

After some care, she has 'regained her vitality'.

疫后时代 (yì hòu shí dài)

Translating to 'post-pandemic era,' this term reflects the societal changes and adaptations that have occurred following the COVID-19 pandemic. It signifies a new normal in lifestyle and social interactions.

We are adapting to the lifestyle of the post-pandemic era.

果然 (guǒ rán)

Meaning 'as expected' or 'sure enough,' this term expresses that something turned out as one anticipated. It often shows a sense of validation or confirmation about a situation.

He didn’t come as expected; I’m really disappointed.

齁甜 (hōutián)

This term means 'super sweet' and is often used to describe overly cute or affectionate things, such as a couple's interaction. It can convey both admiration and a teasing tone.

Their sweet interactions are so overly cute that they make me want to gag.

Page 51 of 78 — 3,856 total terms